The Duchess of Cambridge doesn't mind swapping her usual dress and heels for sweatpants and tennis shoes. 
剑桥公爵夫人,不介意脱下平日穿的连衣裙、高跟鞋换上运动服装和网球鞋。

Middleton wore an athletic outfit for her appearance at a Tennis For Kids event at the National Tennis Centre in London on Tuesday. The duchess paired a white collared shirt and black athletic jacket with Nike tennis shoes and $345 tuxedo track pants from Monreal London.
周二,米德尔顿(凯特王妃)一袭运动装出席在轮动的国家网球中心Tennis For Kids的活动。王妃身着白色立领T恤外面套着黑色的运动夹克,脚上穿着耐克的网球鞋,价值345美金的Monreal London燕尾服设计的运动裤。

The Duchess of Cambridge made her fourth public appearance today, since she and the Duke announced they are expecting royal baby number three.
今天这次的活动是继宣布怀了皇室第三个孩子以来,第四次公开出席活动。

The duchess also wore a poppy pin with her outfit, which is typically worn to pay tribute to military members who died in war. 
王妃在外套上佩戴罂粟花徽章,通常是用来纪念那些在战争中去世的士兵。

You may recognize the sweatpants, as Middleton wore them to a tennis workshop in Edinburgh, Scotland last year.
你也许觉得运动装有点眼熟,去年米德尔顿就是穿着它们参加去年的苏格兰爱丁堡的网球研讨会。

At this year’s event in London, it looked like the duchess (and all of the kids and coaches that got to meet her) had a blast on the court.
今年伦敦的活动,王妃的出现(所有的孩子和教练都想见她)会在球场上引起轰动。

At the event, Middleton said Prince George is starting to play a little tennis.“[Kate] says with George just being 4 he wants to whack a ball. So, she was asking what sort of stuff [he] should be doing,”
在活动中,米德尔顿说乔治开始玩儿童网球。“她说乔治才4岁他想要击球。所以她想问问,什么样的球类运动比较适合他玩。”

Sam Richardson, a coach at the Lawn Tennis Association, told People. “She said he's interested in it but more in whacking the ball.”
山姆理查德森,草地网球联合会的教练,告诉《人物》杂志:“王妃说乔治比起网球更感兴趣的是击球。”

We can only hope, as the royals always have the best seats in the house  at Wimbledon (and we'd love to see George make silly faces at the tennis players).
我们值得期待的是,皇室成员总是会在最好的位置观看温布尔顿网球公开赛。(我们也乐意看到,乔治嘲参赛者做鬼脸)

(翻译:林浔鸥)