The Queen may love a stylish handbag as much as the next woman, but you can bet hers isn't full of the same tat that the rest of ours are.
女王也许和普通女性一样喜欢时髦的手提包,但可以肯定的是,她的手提包里一定不像我们其他人一样有许多不值钱的东西。

While us commoners will happily lug around several balled up tissues, old hairpins, ancient receipts and maybe - if were lucky - actual money, the contents of Her Maj's handbag are a little more refined.
我们普通人会高高兴兴地随身带着几团纸巾、旧发卡、以前的收据,也许幸运地话,还有一些现金,而女王陛下手提包里的物品则会更精致一些。

We know she carries a mobile phone, her favourite shade of lipstick, reading glasses, mint lozenges and a fountain pen.
我们知道她会带一部手机、她最喜欢的口红、阅读用的眼镜、薄荷糖以及一支钢笔。

We also know what she DOESN'T carry, the most famous example being, of course, cash. It's just one of the many perks of being one of the richest women in the world.
我们还知道她不会带什么,最有名的例子当然就是现金了。这只是世界上最富有的一位女士的众多特殊待遇之一罢了。

There is one day of the week, however, when the Queen breaks this tradition and will have money on her person.
然而,一周中有那么一天,女王会打破这一惯例,随身带点现金。

As the head of the Church of England, the Queen takes her religious role seriously, and will attend a service every Sunday.
作为英国国教会的元首,女王很重视她的宗教职能,并且每周日都会做礼拜。

And it's on this day she will slip some money into her handbag so she can make a donation, apparently leaving it on the collection plate when it's passed round.
这一天她会在手提包里塞点钱,据说这样在传递捐款盘的时候,她就可以把钱放上去了。

But she's still the Queen, and she used to get one her butlers to iron a five pound note into a little square, enabling her to leave her donation discreetly .
不过她依然是女王,而且她过去常常会让她的一位仆役长把一张5英镑的纸币折成一个小正方形,以便使她在捐款的时候不那么显眼。

(翻译:Dlacus)