Kate Middleton might be staying out of the spotlight lately to cope with her debilitating morning sickness, but she's made a few appearances for important occasions, including a meeting with Paddington Bear.
因为日益严重的晨吐,凯特•米德尔顿淡出媒体视线,不过她也会偶尔出席一些重要场合,就像是和帕丁顿熊的会面。

She was spotted meeting with the beloved children’s character during an event for the Charities Forum, an organization for the collection of charities she has founded with her husband and Prince Harry.
王妃在出席自己出资筹建的慈善机构——慈善论坛(Charities Forum)的一次活动中,被发现和小朋友们喜爱的卡通人物在一起。

And yes, the teddy bear you read about as a child had the chance to spin the Duchess of Cambridge around. Hopefully, he was better at dancing than her husband.
是的,没错就是你小时候书里的那只泰迪熊,和王妃一起共舞。希望它跳的比威廉王子强些。

The Duchess of Cambridge was joined by Prince William and Prince Harry who also spent some time with the bear. The royals also met with children involved with the charities the family works with closely, including Place2Be, East Anglia Children’s Hospices and Anna Freud National Centre. The children rode in 1920s vintage carriages from Paddington station, while the royals visited with them.
除了泰迪熊,陪伴王妃在侧的还有威廉王子和哈里王子。这些皇室成员们还和慈善机构包括Place2Be(关注儿童心理健康), 东盎格利亚儿童收容所(East Anglia Children's Hospices)和 佛洛伊德安娜国家中心(Anna Freud National Centre)中的对口帮扶家庭中的小朋友们进行了会面,当时他们乘坐在从帕丁顿站20世纪20年代的复古列车上。

This is Kate Middleton's second major outing while pregnant, despite the fact that her appearance last week received negative comments from people who didn't believe she looked pregnant enough.
这是凯特在孕期第二次大外出,上周的第一次公开出现,因孕态不明显而被指责。

Some of the same royal watchers disapproved of the Duchess of Cambridge not participating in all royal engagements. But who would want to skip a meeting with the most famous bear of all time—other than Leonardo DiCaprio's co-star in The Revenant? It was also the ideal opportunity for Middleton to show off a new haircut.
有些皇室观察员不同意王妃(在孕期)参加这些皇室活动。除了去见参演《荒野猎人》的莱昂纳多迪卡普里奥,谁又能抵抗住诱惑,不去见见这只声名远播的泰迪。而且这还是秀秀新发型的好时机。

It was also an especially timely event for the bear, who was able to promote his upcoming movie, Paddington 2. The bear’s co-star, human actor Hugh Bonneville, who’s best known for his role on Downton Abbey, was also spotted alongside the royals.
对于这只熊来说这次的活动也是一个契机,正好推广新电影《帕丁顿熊2》。小熊的搭档,因之前出演《唐顿庄园》而出名的真人演员休•博内威利,也和皇室成员一起出席了该活动。

(翻译:林浔鸥)