One may smile and smile and be a villain.
一个人可以满脸是笑,骨子里却是杀人的奸贼。——《哈姆雷特》

"A cutpurse of the empire and the rule, That from a shelf the precious diadem stole, And put it in his pocket!"
一个篡夺江山、王位之贼子;他把那珍贵的王冠由架上窃去, 放入他的口袋中。——《哈姆雷特》

"and where the offense is, let the great axe fall."
——《哈姆雷特》

I can no other answer make, but thanks and thanks.
我再无其他言语可回应,除了感谢,还是感谢——《第十二夜》

"How far that little candle throws its beams! So shines a good deed in a naughty world."
在黑暗中这支小小的蜡烛能把它的光射得多远!在这罪恶的世界上,一件善行也像烛光一样,发出耀眼的光辉。——《威尼斯商人》
太要命的一段讯问了,不过编得真是出彩啊~~编剧油菜花

Just shy of three meters.
shy of 不到
shy就是害羞嘛

Sometimes you say things that sound crazy in a really, totally serious tone of voice.
有时候吧,你非要用个特一本正经的事情,说些听着特不可思议的东西。
单纯觉得这句很好玩。

All that and you can't even kick in a buck?
kick in 分享,募捐
kick in在这里是个俚语,而buck大家知道表示美金,前面的all that是指说Booth穿得西装革履的样子。这句话就是说你穿得这么高档还不肯给我一个子儿?

That's police brutality.
brutality 野蛮行为
传说中的警察耍流氓。看到有字幕组翻译成了城管,哈~好赞的!

I'm not a betting man, but if I was, I'd definitely raise the stakes.
raise the stakes 提高赌注
说自己不是betting man,这一小句话太说明问题了,当初对另外的那谁可是早就坦白了哈。

I think you should back off.
back off 退下,闪开

Then we can lull him into a false sense of security.
lull sb. into 麻痹某人

- Her body language doesn't prove anything.
- Well, we have different definitions for that, that's for sure. That's why nobody can thwart our criminological brilliance.
- Did you read that off a restaurant place mat?
- Comic book. I'm on a self-improvement kick. All right?
很可爱的一段小对白:咱俩破案滴光辉业绩无人能及。这话你从餐垫上看来的?漫画书好伐,我还是很上进滴。


《识骨寻踪》原创学习美剧使用口语学习笔记