【前情提要】

一大早,华生就被福尔摩斯的之声吵醒,华生告诉福尔摩斯其父晚上要和他俩共进晚餐。福尔摩斯认为他父亲不会到场的。同时,之声传出坠机事件,福尔摩斯抵达现场后却看出机上一人在坠机之前就已经死亡。这是一件谋杀事件。在这集结尾处,华生得到了一位女人的名字。这位女人似乎就是福尔摩斯沉沦于毒品的原因。

Lay a hand/finger on sb. 这个词组也是平时比较常见的。

原意是用手触碰某人。当然啦,引申出来的意思可不仅仅是一只手碰碰就能了结的。这里的 lay a hand 的意思是伤害、攻击、对……动武。

大家可以充分想象一下,敌对方把手放在了你的肩上并且推了一下,这种充满攻击性的挑衅行为就可以用 Lay a hand/finger on sb. 这个词组来描述。

【例句】

My father Saul will not lay a hand on you.
我父沙罗的手必不加害于你。

On the loose 这个词组的英英释义是If a dangerous person or animal is on the loose, that person or animal is free to move around a place and harm people。

简单来讲,就是不受限制,在逃,逍遥法外的意思。

【例句】

Up to a thousand prisoners may be on the loose inside the jail.
监狱里可能有上千名囚犯跑出了牢房。

Drum up 这个词组非常好理解。大家可以想象一下有人一边打鼓,一边激励你前进。

这个词组的英英释义是If you drum up support or business, you try to get it.竭力争取(支持);兜揽(生意)的意思。

【例句】

It is to be hoped that he is merely drumming up business.
但愿他只是在招揽生意。

声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。