电影是一种艺术,有时能够用有限的时间来表现或深刻或浅显的道理,有时又仅仅是一种娱乐方式,深受大学生的喜爱。一部好的电影可以影响一代人的人生观、世界观、爱情观等。如20世纪90年代的一部《泰坦尼克号》(Titanic),影响了众多人对于爱情的理解。中英双字幕英语原声电影的出现,既是网络技术与信息发展的结果,也是中外文化相交流的产物。在中外文化交流的过程中,电影使人们开拓了眼界,增长了见识,同时也使他们了解到了英语国家的文化习俗和风土人情。这些都有助于语言学习者增强语言学习的文化积淀和跨文化交际的实际能力.提高学习者的学习兴趣,激发学习热情。有的经典电影中的台词一夜间就成为了白领一族中的时尚。如《阿甘正传》(Forest Gump)中那句"life is like a box of chocolate。younever know what you're gonna get!"一时间在各处流行。

所谓中英双字幕英语原声电影是指在电影播放的过程中,伴随着英语原声的播出,电影屏幕同时出现中英文两种字幕。这样,人们在欣赏英语原声电影的同时,不仅可以第一时间通过中文字幕知道电影中台词的意思。而且可以通过英文字幕定位某些中文意思如何使用英文进行表达,也可以知道同一种汉语意思的新的英语表达方式。这样在满足了在职人员观看电影的兴趣爱好和休闲的同时,又可以对他们的英语学习有所帮助。由此可见,中英双字幕英语原声电影在职场英语学习中的作用是很独特的。

仅仅观看英语原声电影或者只有中英文单字幕电影的话会存在以下的问题:对白中的词汇对于学生有限的词汇量来说显得过于生涩难懂,电影中主人公的语速太快使不习惯正常语速的中国观众理解速度跟不上。这些问题都会使观看英语原声无字幕电影或者只有中英文单字幕电影的学生,听不懂或看不明白电影对白而导致对于电影剧情的迷惑。在这样的情况下,观众对欣赏电影的兴趣往往会由于对剧情的理解不断被打乱.从而慢慢地降低。中英双字幕英语原声电影就可以帮助解决这些问题。在观看的过程中,两种字幕的搭配出现既可以满足理解剧情的需要,也有利于观众进行英语的学习。并且,中英双字幕英语原声电影同样具有丰富的画面、剧中人物的表情、手势、背景音乐和极具吸引力的故事情节,这些也会给观众们足够的信心让其尽力去听、去揣摩、去理解。这种主动学习的效果要远甚于被动地去接受。

职场人士作为英语语言的学习者,不仅仅应该学习词汇语法,同时也更应该去了解英语国家的文化,培养自己的跨文化意识。但是在观看英语原声电影或者中英单字幕电影的过程中难免会遇到这样的困惑:自己所听到的影片对白按照自己的理解来翻泽的话,与所看到的中文字幕无法相对应。或者即便所听到的英语原音和中文字幕翻译没有差错,却与电影剧情有些搭配不上,令人莫名其妙。对于英语学习者来说,中英双字幕英语原声电影欣赏除了可以增强对英语知识的掌握,还可以通过语言表面理解深层次的跨文化现象。

例如电影《怪物史莱克2》(Shrek 2)中,史莱克打开了菲欧娜公主的日记,读到了这样的一番独自:SleepingBeauty is having a slumber party tomorrow,but Dad says I Call'tgo.He never let me out on sunset.Dad says I'm going away fara while.Must be like some fishing school or something.在翻译成中文的字幕中,经常把"fishing school"翻译成"钓鱼学校"。但是如果观众对于西方文化有一些基本了解,也会或多或少意识到这样的翻译是不太合适的。而在故事中,菲欧娜作为遥远国的公主,当然要在仪态礼仪上接受到更多的培养和训练,所以这里应该翻译成"女子精修学校"或者"**学堂"更为贴切一些。这里的"女子精修学校"。指的是把重点放在文化课程学习和社会活动的礼仪培训上。而设立的私立女子学院。早期的时候,英国的中产阶级或者传统贵族家里的女孩子会去这样的学校,来代替高中学习。这样的学校曾经在早期的美国南方富裕的庄园主当中比较流行,因为以前的美国人很多时候还是被认为多少有些粗鲁,缺少一些基本的社会交际礼仪。