【2011全程备研指导】北京外国语大学翻译学
第四轮:三阶-冲刺阶段(2010年11月-2010年12月中旬)
1)学习目标:进一步完善翻译理论的框架,提高翻译技能
2)学习任务:总结三本参考书,将其中的重点反复记忆和背诵,做到熟记于心,总结平常翻译中常遇到的问题,尽量在翻译中避免,最后再进行两次的翻译训练。
3)详细备考方案
一、阶段目标:总结所有重点知识点,包括重点概念、理论等,查漏补缺。温习专业课笔记和历年真题,分析真题的出题思路,做专业课模拟试题。
二、具体复习安排:参考书回归;历年真题回归;专业课比较回归;模拟考场测试。四管齐下,把前面复习的知识点逐一消化和提升。
时间阶段 |
复习 资料 |
周次 |
建议学习时间 |
学习内容 |
备注 |
11月1日 —12月18日 共7周
|
指定参考书、历年真题、专业课笔记、模拟题等
|
第1-3周 |
10小时 |
分析真题的出题思路,预测本年度可能考查的内容和出题思路 |
注意是预测,而不是押题,不能留死角。有时间的话,应当在保证重点的前提下,兼顾零散知识点。 |
15-20小时 |
温习专业课笔记和历年真题 |
记忆性的重点和真题答案可以背诵下来,这样能够让学员融会贯通,理解更加深刻。 |
|||
12-15小时 |
全真模拟,强化考点意识 |
1.要注意培养考点意识,学会用标准的答题方法解答相关问题,多做模拟试卷,进一步归类整理总结。 2.多做一些模拟练习是必要的,可以让自己合理分配答题时间,对以前没有充分注意到的知识点拾遗补缺 |
|||
第4周 |
12-15小时 |
查漏补缺,看看哪些章节还没掌握好,再仔细复习一下。 |
将散落在各个题目中的知识点串成串,连成片,直至复原成完整的意象。
|
||
第5周 |
6-10小时 |
全面回顾,回忆知识点、易考题目及答案,准备应考。 |
有个别重难点实在不好记,可以先标记一下,考前一两天,甚至考前一两个小时再看,但这种题目不宜超过3-5个。 |
第五轮:四阶-点睛阶段(2010年12月中旬-2011年考前)
学习目标:将重点理论进行最后一次的复习,注意强记背诵。看一些翻译中常用的文言文和散文词汇,熟悉一些较难翻译的单词,老师提供材料。
七、心理准备:
一定要有吃苦的勇气和准备,要几个月如一日地看书是一件十分辛苦的事,很容易迷茫、懈怠和没有信心,这时候一定要坚持,要和别人做做交流,千万别钻牛角尖, 一定要学会坚持,成就竹子的也就那么几节,成就一个人的也就那么几件事。.即便最后失败,也要学会对自己说!!“吾尽其志而力不达,无悔矣!” 在此对大家的要求只有三点:
1、坚决果断,早做决定,决定了就全身心投入。
2、一定要有计划,一定尊重你自己定的计划。
3、跟时间赛跑。多一点快的意识,少一点拖拉和完美主义。考研说到底就是应试,总共就几个月时间,不要心存打好基础、厚积薄发的幻想,直接抓住要害,就可能成功。
这三点看上去容易,但真正做好很难,相信在我们共同的努力下一定能做到最好.
总结上面的复习步骤,简单说,无非三步:
1、看教材,熟悉内容(最迟暑假完成)
2、整理重要资料(最迟十月完成)
3、背诵(十月左右开始)
以上三步做的好的同学,专业课上130分是没有任何问题的(这是你考上以及能否上公费的重要保证)。当然,这也相当程度归功于自己的努力,毕竟最后能否成功,还要看自己。