二、复习规划指导

1、往年大纲变化解读

专业课分为基础英语和笔译两门课程。从过去十年试题的分析来看,基本保持的比例是1: 1。专业课(包括专业课一和专业课二)到为150分。

专业课二规定的参考书目共有三个:

1、Bassnett, Susan. 《翻译研究》Translation Studies. 上海外语教育出版社.2004.

2、Gentzler, Edwin .《当代翻译理论(第二版修订本)》Contemporary Translation Theories (Revised Second Edition). 上海外语教育出版社.2004.

其中第三本书每年都有变化,但前两本书在过去3年都没有变化,目前2011年的招生简章还没发布,所以并不确定会否有新的变化。针对这三本书的测试主要出现在专业课二(笔译)的最后一部分(50分),考试形式多以问答出现,通常是对书中某一观点的看法和评价,或者让你写出某一个流派的主要观点,对他们的观点进行评述说。

2、历年考试难度分析

从近五年题型来看,两张卷子考过的题型有阅读、插入句子、翻译,论述题,作文(较少),就每种题型的作答要点分析如下:

题型

作答要点分析

占比

阅读

北外的基础英语试卷近三年的题目在形式和难度、题量、长度、强度等方面几乎完全一致,整个试卷仍然仅由阅读和翻译两部分构成。阅读的一大特点就是实效性文章,内容涉及当前的国际关系、国际政治、国际经济等,取材除了包括以英美文化人为读者对象的杂志报刊,如经济学家,时代周刊、国际先驱论坛报以外,还增加了很多更新颖的内容,如06年谈到英国公党,07年谈到美国人对奥林匹克的看法等等,观点新,思想内容比较深刻,涉及的范围相当广,使考生很难把握出题的方向。

在阅读方面以客观题为主,最近有一个变化是阅读理解选择题的分数由两分提高为三分,一共12个选择题,两篇文章。例如09年的考试第一篇文章是关于各国对于食品危机的态度和措施。第二篇是关于贫富差距以及它的表现和造成这种状况的原因。这两篇文章一篇摘自经济学家,另一篇摘自纽约时报,所以这两份报刊是复习的重点。第三篇阅读是是非判断题,分值为10分,共五题。这到题难度不大,在正确理解原文的基础上较易作出判断。09年第三篇文章是摘自于generation what 这本书。第四篇阅读是填句子,14分,从8个选项中选择7个填入原文,使原文完整流畅。这到题难度其实并不大,一定要认真理解原文,最好不要丢分,因为这种题一旦选错一到两个很可能丢到4分,所以要尽量保持全对。09年的文章是讲电视对人的好处,难度并不大。     

60分

1.选择题:

36分

2.判断题:

10分

3.填空题:

14分

翻译(基础英语) 作文

一 般由两篇翻译(汉译英与英译汉)构成,英译汉为40分,会从原文中划出5个句子让考生翻译,每题8分。而汉译英为50分,字数通常在500以下,要求全文 翻译。汉译英多取材于近代的文言文,如《聊斋》、《三国》、《红楼梦》等,还有近现代的散文等。而英译汉也多取材于有深度的时文,紧抓时代脉搏,体现时代特色。这到题在基础英语中一般不会出现,唯一一次例外是在09年的考试中出现。即使出现,考生也不用紧张,这到题难度并不大,字数500字左右,09年的考题类似于雅思作文。

90分

作文(50分)

翻译(专业2)

一般由四篇翻译(汉译英与英译汉各两篇),每题均为25分,这些翻译题目中前三篇的选材多种多样,涉及散文,政治,经济,社会,文化等各个方面,难度不是很大,考生只要英语基础较好,平常稍加练习,都应该能够应付。真正比较难的是第四篇翻译,涉及到文言文(选自论语,大学,春秋,三国等经典作品),字数150左右,要求考生有很高的中文造诣,当然考前多读英汉对照的文言文对于考试也有很大的帮助。

100分

翻译理论

需要看的书通常会在招生简章上指定,而这些书主要是涉及翻译理论方面的著作,难度比较大,十分抽象,是一个需要重点攻克的难点,他们在翻译专业课的考试中, 通常出现在最后一步分,包括两道题,共50分,所占分值较重。考试形式多以问答出现,通常是对书中某一观点的看法和评价,或者让你写出某一个流派的主要观点,对他们的观点进行评述说。

50分

    3、复习方向点拨

如果你的英语基础不错,那恭喜你,对于准备基础英语和专业课的考试是强有力的保障。其实准备这门考试需要看的书并不多,考试也更加注重对于考生实际翻译能力的考察,所以我们需要在平常加强翻译实践方面的练习,所以需要学生能保证一周一练,找找翻译的感觉。另一个重点则是翻译理论,需要考生能够在考试前将三本指定书看完一遍,至于每本书的重点和考点,我们会在日后的复习中帮大家拟订。另外,北外的考试跟时政通常联系紧密,所以平常也应该多看点新闻,了解国际政治经济的最新动态,扩大视野,对于考试也颇有帮助。

    4、参考书目推荐

    初试:

    1、Bassnett, Susan. 《翻译研究》Translation Studies. 上海外语教育出版社.2004.★★★★★

    2、Gentzler, Edwin .《当代翻译理论(第二版修订本)》Contemporary Translation Theories (Revised Second Edition). 上海外语教育出版社.2004.★★★★★

    第三本不确定。

   复试:无