Ethiopia has blocked access to the internet to prevent leaks as grade 10 students sit for exams, reports the Guardian.
据英国《卫报》报道,埃塞俄比亚为防止十年级学生考试作弊而切断了互联网。

The nation also shut down access to some social media sites last year after university entrance exam questions were posted online—and has previously cut off internet access to curb political protests, according to Quartz.
根据Quartz消息,去年埃塞俄比亚曾因大学入学考试试题散布到网络上而屏蔽了部分社交网站,此外,为了限制政治抗议,埃塞俄比亚也曾切断过互联网。

The government did not offer an official explanation for the outage.
埃塞俄比亚政府未对该措施给予官方解释。

Blocking websites to prevent cheating isn't unique to Ethiopia. Algeria also denied access to social sites last year after exam questions were posted online.
为防止考试作弊切断互联网埃塞俄比亚并非个例。去年阿尔及利亚也曾因为考试试题发布到网络上而屏蔽了社交网站。

Nationwide internet blackouts are also increasingly being used to stem political discussion and protest.
用切断全国互联网的方法遏制政治讨论和政治抗议已屡见不鲜。

In the past year, Ethiopia, Uganda, Congo Republic, and Cameroon have blocked internet access on political grounds; in Turkey, social media users have had their feeds obstructed.
过去的一年中,埃塞俄比亚、乌干达、刚果和喀麦隆均因政治原因切断了互联网;土耳其则屏蔽了社交网络。

In a resolution passed last year, the United Nations Human Rights Council said that restrictions of internet access are a violation of human rights.
去年联合国人权理事会通过的一项决议称,禁止使用互联网有悖人权。

(翻译:红楼里的小石头)

声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。