咳咳,今年的儿童节,想问各位宝宝们是怎么度过这个节日的呀?但是无论何时,“好好学习天天向上”才是我们这群乖宝宝的“座右铭”呀~

1.Nerve与“勇气”竟有关?

You two have got a lot of nerve,coming into my home and making demands.
你们两个太厚颜无耻了,竟然敢到我的地盘上提要求。

(虽然图片字母里是说”太有勇气”了,但在这里,英语君觉得还是应该翻译为“厚颜无耻、鲁莽”,想知道为什么,那就继续往下看吧~)

确实,从语境上来看,Klaus和Elijah因为狼女Haley不见了,就兴冲冲地跑到Marcel的地盘上要人,这个举动确实有点“鲁莽了”。

(1)Have got a lot of nerve.这是个习惯用语,在这个习惯用语里,nerve不再被解释为我们常见的"神经"或者"勇气"的意思,而是"鲁莽"、“厚脸皮”。请看例句1里面“have got a lot of nerve”是什么意思吧。

You've really got a lot of nerve telling me I wasn't spend time finishing the work! Remember, you are the one who always come to work late and leave early.
你居然好意思说我没有把时间花在工作上!记住,你才是那个经常迟到早退的人!

例句中的说话者对同事的指责非常冒火,因为那位同事就是经常迟到早退的人,没有给团队助力反而是拖后腿,还污蔑辛勤工作的同事,这可真让人生气了。 

 所以,Have got a lot of nerve是用来指责对方厚脸皮的说法,这个习惯用语通常是争论中用的。还有一个习惯用语和这个说法意思一样,而且也常用在争吵的时候。它是: of all the nerve.Of all the nerve和Have got a lot of nerve都可以用来说对方太莽撞甚至厚颜无耻。

(2)Touch your nerve

"So I've touched a nerve."
我触碰到你的痛处了吧。

另一个习惯用语里: Get up the nerve.Nerve在Klaus那句话里解释为"神经",但是有时它的意思是"勇气",请看例句。

例句2中的一名职员认为领导忽视了他的业绩。他的工作该得到更高的报酬。

例句2:

I'm trying to get up the nerve to walk in and tell my boss I want that position or I'll look for another job where they'll put me in .
我打算到老板的办公室去要求给我那个职位,否则他要另寻高明,而我要到愿意分配我到合理职位(的公司)工作。
 

有时候这个习惯用语用work代替get,成为work up the nerve。我们再看个例子。例句3中的小伙子很希望向他所钟情的女孩求婚,但却一直怯于启齿。

例句3:

I've been dating with Anna three years and I'm crazy about her! For three months I've been trying to work up the nerve to ask her to marry me.
我已经和安娜约会了3年了而且我为她着迷。在这三个月里,我鼓起勇气向她求婚。

这里用的习惯用语是work up the nerve,它的意思便是“鼓起勇气”。

2.Freak

I'm a -year-old witch living in a church attic like some kind of freak.
我是个像怪物般隐居于教堂阁楼的16岁女巫。

小女巫Davina“狰狞”地说出自己像是个怪物时,用了“Freak”这个词语。而英语中的freak可以表示很多意思。

(1)如果一个人对某件东西或某项活动特别感兴趣,我们可以称他为某方面的freak,例如:

She's an art freak. She's totally fanatical about art.
她是个艺术控,她对艺术很狂热。

(2)Freak还可表示“奇异的、畸形的”,以前马戏团表演会有freak show(畸形秀),向大家展示侏儒、双头牛等奇形怪状的动物。过去freak通常有负面的意思,但是从上世纪60年代开始,它有了不同的含义。现在有很多年轻人称自己为freak,以显示自己与社会格格不入。Davina的那句台词中“Freak”或多或少都有这个意味。

而Freak out在美剧里更是常见,估计小伙伴们都知道它什么意思了,这里英语君就不多介绍了。
 

3.Pinky swear拉钩发誓

In Japan, the pinky swear originally indicated that the person who breaks the promise must cut off their pinky finger. In modern times, pinky swearing is a more informal way of sealing a promise. It is most common among school-age children and close friends. The pinky swear signifies a promise that can never be broken.
Pinky swear起源于日本,起初表明人违反承诺必须切断手指,但是后来便渐渐改变了这一个较为血腥的行为。在现代,拉钩发誓是一种非正式密封的承诺,在学龄儿童和亲密朋友间较为常见。

声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考,如有不妥之处,欢迎指正