Earlier today Amazon joined a very elite club—the group of companies whose stock costs $1,000 or more per share.
5月31日早些时候亚马逊成功加入到了一个精英俱乐部——由每股股价超过1000美元的公司组成的团体。

On Tuesday, shares in the retail giant/tech company/grocery store hit $1,001.20 in New York, according to Bloomberg, up about 40% from a year ago.
亚马逊既是零售巨头,同时又是科技公司、杂货铺,据彭博社消息,5月30日周二时亚马逊的股票在纽约达到每股1001.20美元,较之去年增长了40%。

While the price has now fallen, it's still more expensive than most things you can buy on Amazon.
虽然现在价格有所回落,但亚马逊的股票还是比你在亚马逊上买到的大多数东西都要贵。

The news comes as the innovative company continues its push into brick-and-mortar bookstores, pharmacies, Alexa, film and television content, and more.
有消息称,亚马逊这个创新型公司计划在实体书店、药店、Alexa公司和影视内容等方面继续谋求发展。

Amazon's feat is impressive, but its share price has a long way to go to best Warren Buffett's Berkshire Hathaway, which holds the title for highest-priced stock at $247,204.98 as of Tuesday morning.
亚马逊的成绩十分令人瞩目,但若要超过沃伦•巴菲特的伯克希尔哈撒韦公司还有很长的路要走,本周四早,伯克希尔哈撒韦公司股票价格达到每股247204.98美元,持续保持最高股票价格的殊荣。

Now the only question that remains is would you rather buy one share in Amazon or 158 books for your Kindle?
那么最后一个问题来了,你是想买亚马逊的一股股票还是为你的kindle买158本书呢?

(翻译:红楼里的小石头)

声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。