《硅谷》中那些闷闷的程序员们也会互相攀比谁更帅气。个性有像Richard那样低调的,也有像他们请的外援那样骄傲的。boss们也各有各的小怪癖。实用口语表达分享,本期继续。
1. Outside help? No, we’re not getting any outside help.
外援?不,我们才不需要找外援。
Notes: 编程高手Richard也有解决不了的计算难题,大家建议他找外援啦!你所在的公司有因为太忙或不擅长某个工作而去寻找外援吗?“外援”要怎么表达?怎样都没有想到是这么直译的形式“outside help”。这个词组也可以表示“来自外界的帮助”。例如:
We need outside help to solve the problem.
我们需要请外援来解决这个问题。
I believe that we can finish the project timely without any outside help.
我相信我们不需要外界帮助就可以及时完成项目。
2. Peter’s not really big on walking.
彼得不怎么爱走路。
Notes: “big”这个单词大家再熟悉不过了,不过你可能从没用过与它有关的一个短语“be big on”。这个短语在这里的意义是“酷爱……,热衷……”。例如:
I’m big on jogging.
我酷爱慢跑。
3. So I'll just have the guys pull it up front for you.
我会请他们把车给你停在门口。
Notes: “pull up”在这里的意思是“开(车)到指定的地点停下”。例如:
Can you pull up beside the supermarket? I wanna get some water.
你能在超市旁停下吗?我想去买水。
4. Yeah, Gilfoyle just told me, to my face.
对,吉尔夫约尔刚刚告诉我的,当面说的。
Notes: 这句话中有个形象的口语表达“to my face”,字面理解“对着我的脸”,也就是“当面地”。例如:
He said “I love you” , to my face.
他当面跟我说“我爱你”。
5. Oh, that’s him on the other line. I gotta go.
哦,是他打来的,我得挂电话了。
Notes: 这里是关于打电话的一个常用口语表达“on the line”,意义为“在电话线上”,即“来电话”。例如:
Julie, come here. Your mother is on the line.
朱莉,过来,你妈妈打电话来了。
6. No bars.
没信号。
Notes: 在电梯等地,手机的信号往往受影响。怎么样地道地表达手机没有信号呢?这里提供了答案“No bars.”.英语君猜想“bar”在这里的意思是“条,棒”。手机屏上方都有代表信号的几条线,没有那几条线,手机是没有信号的。形象啊!
7. That's ridiculous. I’m way more attractive than you are.
胡说。我比你帅多了。
Notes: 短语“way more”是一种非正式用法,在口语中常用,表达“更多”。例如:
I spent way more than I planned on clothes this month.
我这个月买衣服花的钱比计划的要多。
8. - I know it’s not what we hired you for, but I’m actually having a little trouble with the data replication in the persistence layer.
我知道我们雇你来不是干这个的,但是我在持久层的数据复制方面遇到了点儿问题。
- Move over.
让开点儿。
Notes: “move over”在这段对话中的意思是“坐过去点儿”(礼貌地说),粗犷一点儿地说就是“让开,挪开,闪开”。例如:
Can you move over and let me sit down?
你能过去一点儿让我坐下吗?
声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。