自胡戈的一搞成名,网络上各种形式的“恶搞”瞬时铺天盖地——“中国队勇夺世界杯”、“鸟笼山剿匪记”、“闪闪的红星”等一部部恶搞短片泛滥成灾。不过,今后这些短片的传播将会受到限制,广电总局目前正在制订互联网视频新管理条例,主要对视频网站放任自流的违规现象进行“围剿”。

请看《中国日报》相关报道:New regulations are in the pipeline to regulate video content on the Internet in the wake of a surge in short satirical films online, according to the State Administration of Radio, Film and Television.

Video spoofs have become so popular that netizens have even coined a slang term, "egao," to describe the act of using real film clips to create mocking send-ups.

相对于“诽谤、诋毁等恶意行为”,“恶搞”的含义更中性一点,指“通过对公开发表的作品进行加工处理,以达到某种滑稽、幽默、搞笑的喜剧效果”。由此,报道中的spoof比较恰切地形容了恶搞“反摹,歪改”的内涵。

Spoof的诞生得归功于英国喜剧大师Arthur Roberts(亚瑟·罗伯茨),20世纪初他创作了一种Spoof喜剧形式,该剧融“滑稽、荒诞、讽刺和拙劣模仿”于一体。后spoof引申为“戏弄、哄骗、轻微的讽刺”等含义。

Spoof(恶搞)沿用了“滑稽模仿”这层意思,其近义词有parody,amusing imitation,send-up。看下面例句:

The show successfully spoofs the TV programs and commercials. (这场表演通过模仿成功地讽刺了那些电视节目和商业广告。)

880G英语资料高速下载  2006年免费外语资料大全