话说,前段时间在日本有个很火的帖子,讲的是日本人感叹中国手机支付的高速发展,

有人在中国去了一次肯德基,结果开始怀疑人生了:

(云南昆明的KFC能用手机点餐,用现金的只有一人。不会用智能手机的话还能活吗……)

有去寺庙捐款遇到黑科技的:

(这是个连积德都要靠手机的时代……)

而其中最热、最劲爆的一条评论是:他们发现连中国的乞丐都是用二维码收钱的:

(没手机连讨饭都进行不了了。。)

许多中国网友这才知道,在日本如果不带现金是活不下去的;

之前有个日本朋友来上海,英语君用手机支付帮他在地铁站的售货机买了瓶水,他觉得那简直就像变魔术。

我们在国内用的这些习以为常的技术,在许多日本大众看来是相当冲击三观的(mind-blowing)


OK,那么正好借这个机会来普及一个特别有用的词~

mind 大家应该都不陌生,指的是我们的思维、精神;而 blow 的本意是“吹”,也可以表示“轰飞、炸飞”

所以它们连起来组成的 mind-blowing 就是说“把脑子都轰翻了”,表示“十分震撼”

它可以是褒义、贬义、中性,全看语境。

你可以用它表示“让人大开眼界”,也可以表示“三观尽毁”

不过建议在用贬义的时候多加一点解释,免得有人误会:

This is mind-blowing... in a bad way...
这个简直……太毁三观了……


那么,我们来造个句子吧~

The eruption of new technology in this decade has been mind-blowing.
这十年的科技大爆发让人大开眼界。

 

声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。