Tens of thousands of mumbaikars decided to brave the hours-long sweatfest in the scorching heat on May 10 at the DY Patil Stadium in Navi Mumbai, which typically seats 56,000 people.
5月10日这一天,成千上万的孟买人聚集在新孟买可容纳5万6千人的颐帕蒂尔体育场,共度了一场几小时的盛会。

The reason for the mania? Justin Bieber’s first-ever live concert in India. It’s not every day that global celebrities like the 23-year-old Canadian singer perform in India.
这般狂热,所为何事?(答案是)贾斯汀·比伯首度奔赴印度开现场演唱会啦!毕竟,像这位23岁的加拿大籍歌手那样的世界级明星来印度演出的事情,并不是天天有。

The organizers went all outshelling out $4 million on arrangements, CNN reported. The gig marked the most expensive concert in India ever.
据CNN报道,(为迎接演出)主办方可是卯足了劲儿,在装备布置上投了4百万美元。这场表演可谓印度史上最贵演唱会。

 

Before arriving in India, Bieber’s team reportedly delivered an extremely long list of demands. The singer was also meant to get Z+ security—a special protection the government provides to just 36 influential people in the country.
据传,比伯团队在抵达印度前开出了一长串要求清单。歌手本人还想得到Z+级安全保护待遇 — 该保护待遇由印度政府提供,只有全国最具影响力的36位大人物才有权享受。

Bieber had also called for a chopper but ended up journeying to the concert venue by road. In the hours leading up to his concert, he even walked into a Starbucks to grab coffee.
比伯还钦点了直升机,不过最终还是通过陆路交通来到演出会场。演唱会开始前几小时,他甚至徒步至星巴克买咖啡。

The “Baby” singer also won hearts by paying a visit to underprivileged kids.
同时,这位演唱过《宝贝》一曲的歌手,还因前去拜访贫困儿童而虏获民众芳心。

Everything was going smoothly until the concert began and the singer began crooning—well, technically, the problem was that he didn’t croon.
总之,可谓万事亨通。然而等到演唱会拉开帷幕、歌手开口“低吟浅唱”,这片祥和之态戛然而止 — 而问题就出在,严格意义上来说,他并未高开贵口“浅唱低吟”。

Fans eagerly awaiting Bieber’s biggest smash hits like “Where Are You Now,” “Sorry,” “Boyfriend,” “Love Yourself” amid other popular tracks, were subject to a botched lip-sync performance for most of the night.
(比伯的)粉丝们是如此热切地期盼着自己的偶像演唱诸如《你在何方》《抱歉》《男友》《爱你自己》之类的热门流行单曲,没想到竹篮子打水一场空,只等来一场拙劣的“口型对对碰”盛会。

Worse, it seemed he didn’t even try to make his act believable.
更令他们心寒的则是,偶像甚至连对口型都对得心不在焉。

Comedian Ashish Shakya from the popular comedy group All India Bakchod (AIB) described one such moment in a Facebook note, saying, “Bieber was wiping his face with a towel such that the towel covered his entire face, and the vocals just played on unchanged.”
著名喜剧团体《印度骗子》的演员阿西施·萨迦在一条脸书推文中这样描述道:“比伯当时正用毛巾擦脸,毛巾把脸盖得严严实实,但他的歌声却丝毫没有受到影响。”

Many lashed out on Twitter, criticizing Bieber’s deadpan expression and ghar ke kapde (clothes worn at home).
许多粉丝也纷纷发表推文,以谴责比伯漫不经心的表现与相当随意的衣着。

“@justinbieber dude u might be a rockstar , but don't take India for granted! Be a man #fakeconcert” — neha singhal (@nehasinghal15) May 11, 2017
“@贾斯汀·比伯 哥们儿,你是大牌了不起,但不要以为印度人民的喜爱是理所应得、非你莫属的!有点男人样可以不 #假唱盛宴”

“Why #bieber is dressed so shabbily @ his 1st concert in India, like he is playing basketball in his driveway ?, @justinbieber” — NewEnglandRa (@NewenglandRa) May 11, 2017
“为何 #比伯公子 在他的印度首唱会上衣着如此简陋,就像是在马路边上打篮球?,@贾斯汀·比伯”

“@justinbieber just disappointed n heartless 😢😢😢 whatever u did here in India pls never repeat anywhere u might get hurt badly pls ….😢😢” — Mrsbiebersince2010 (@punam123gurung) May 11, 2017
“@贾斯汀·比伯 你在印度的所作所为,实在是无情无义!对你太失望!(emoji哭哭)另外,奉劝你最好别再重蹈覆辙,否则将会彻底声名破败!还有……(emoji哭哭)”

The performance wasn’t the only buzzkill that night. According to Firstpost, a one-liter bottle of water was marked up nearly five times and was selling for Rs100($1.55).
当晚令人扫兴的,不仅仅只是演出。据Firstpost(一个新闻指南网站)报道,1瓶1升装的水卖价涨了将近5倍,达到了100卢比(1.55美元)。

And thanks to the rules, after venturing outside, standing in long queues and buying the water, you weren't even allowed to take it inside.
而拜会场规定所赐,人们辛辛苦苦在外面冒着险、排着长队买的水,根本无法带入会场。

“People are complaining about Justin Bieber lip syncing. WTF? My only complain with the show was I paid Rs 200 for a packet of cold samosas” — Atul Khatri (@one_by_two) May 11, 2017
“大伙儿都在抱怨贾斯汀·比伯对口型。什么鬼?我对演出只有一个想发牢骚的地方,那就是我花200卢比买了一小包萨摩萨饼。”

“But there’s always a silver lining, right? I was never a fan of Justin Bieber. But, today – he made me one. There's no traffic in Mumbai because of him. I NOW BELIEBE.” — Kamlesh joshi Kj (@KamleshjoshiKj2) May 11, 2017
“但不幸之中总还是会有一线希望,不是吗?我不曾是比伯的粉丝。但今天,他成功虏获了我的心。因为他,孟 买 今 天 不 堵 车。我!爱!比!伯!”

(翻译:Rory)

声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。