今天要讲的这个法国男人,他叫 Eugène Poubelle [ju:'dʒi:n pu'bel]

你可能不知道他是谁,但是学过法语的人都觉得 Poubelle 这个词很眼熟,这不就是垃圾桶的意思吗?

奇怪,怎么会有人叫垃圾桶?其实不是他叫垃圾桶,而是垃圾桶跟他姓。

Eugène 出生在一个中产阶级的家庭。1883年,他当上法国塞纳省的总督,而这个官职权利异常的大,大到可以直接掌管巴黎的大小事务。

所以,他遇见问题了。1884年以前,法国巴黎的生活垃圾都是沿街乱倒,马路上都是一堆一堆的垃圾。

为了保持市容整洁,Eugène 下令:户主必须要为租客提供三个盒子分类盛装生活垃圾,并且规定公路上必须有垃圾桶(当时叫“盒子”)。

He made dustbins compulsory.
他让垃圾桶成为了必须使用的东西。

后来,人们分类定点倒垃圾的习惯是养成了,但是问题来了!总不能老叫“盒子”吧?

这时候,一家报社——《费加罗报》非常适时地在报纸上称这几个盒子为 “Poubelle盒子”。所以,人们就自然而然跟着叫 Poubelle 了。

于是,从此这家人就被国家“赐姓”垃圾桶了。


OK,来讲今天的词 compulsory

如果说某个东西是 compulsory,那说明你所处的组织强制你接受这个东西。比如“义务教育”就叫 compulsory education

再比如,有的学校规定必须穿校服,那么我们就说在这些学校里:

School uniform is compulsory.
校服是必须穿的。


那么,我们来造个句子吧~

Learning is not compulsory. But if you don't do it, you'll end up in a career where unwilling smile is compulsory.
学习并不是强制的。但如果你不学习,那么在你以后的职业生涯中,赔笑就会是强制性的。

重要句型:

end up in sth. 最终处于XX状态

 

声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。