前几天小编在网上买东西,在用网银的时候,不幸职业病犯了开始自虐苦思冥想“取钱”的英语是啥,然后一个人纠结在 withdraw withdrawal 两个词中间(你们兄弟俩长得太像了……),现在终于搞清楚了。于是一兴奋,来和大家分享一下这两个词的具体辨析啦!

我们先看withdrawal这个词。

它表示“收回,取回,撤回”的意思。比如说:You are allowed to make two withdrawals a month from the account.(允许你每月从账户中提取两次存款。)

那么withdraw的用法又是怎么样的呢?

那时候将小编给困住的就是withdraw的解释:“收回,取回,撤回或撤走某人/某物”,瞬间崩溃……喂喂不能长那么像吧……然后再往下看,解释是“remove (money) from a bank account, etc 从银行账户等提款;取钱”,仍旧不知道有啥差别。

查阅了例句后:She withdrew all her savings and left the country.(她把全部存款取出后离开了那个国家。)

从以上的两个例句中,我们可以总结出什么?

1. “withdraw”:首先这是动词,大多是指从银行取钱,并且,方向是往“外”——取出来。

2. “withdrawal”:相对于前者这是名词,同时,多是指从某个账户中收钱,并且,方向是往“里”——取了收进。

总结:大家平时网购的时候,从银行取钱交给卖家,这个是withdraw。而对于卖家来说,从买家的账户取钱,收到自己兜儿里,这就是withdrawal啦。

说起取款,近日,ATM跨行取款手续费上调,点击一看究竟吧>>>

 沪江9周年庆,邀你来参加!各种最新报道,点击围观>>>

 时间:2010年8月7日 13:00-19:00
 地点:上海动漫博物馆 上海市浦东新区张江路69号