热门事件学英语:唐骏临时爽约“直面镜头”
昨天,唐骏就“学位门”亲赴第一财经频道表态的消息让关注该事件的网友非常期待,方舟子为此又提出了两点新的质疑,并请现场主持人向许久没露面的唐骏发问。但第一财经方面在昨天下午证实,唐骏临时拒绝直面镜头,并称不是出面解释的合适时机。方舟子对此表示,希望唐骏能站出来表态,别再“躲起来”。
晨报记者昨天也特地前往位于上海环球金融中心的新华都集团行政总部,但没有见到唐骏及其助理,之后通过电话与短信都无法联系上唐骏和其助理。
(以上新闻内容来源新闻晨报)
沪江小编:唐骏这事儿估计得闹一阵子了啊。还不是很了解情况的同学可以先来补一补背景知识(唐骏身陷“学历造假”口水战>>),今天我们就来学学“爽约”的英语怎么说吧。
“爽约”这个词,我们用to stand up someone来表示。注意这里的someone也可以放到前面去哦,也就是to stand someone up。这个词组尤其是指谈恋爱时放对方鸽子。
比如说:First she agreed to come out with me, then she stood me up. (她先是同意跟我出去, 后来又爽约了。)
那一般情况下的的“爽约”该怎么说呢?
我们可以用break这个动词来表示。既然“预约”是“make an appointment”,那么“爽约”就是“break an appointment”。比如说:You'd better not break your appointment with the lawyer.
其实“break”在这里的用法我们也不是第一次碰到了。就比如说“食言”,我们常说的就是“break one’s promise”。
(本文英文讲解部分属沪江原创,转载请指明出处。)
- 相关热点:
- 华中师范大学