1. stripper 脱衣舞女

strip本意为“剥夺、脱衣服”,那么stripper显然就是“脱衣舞女”了,但是更确切地讲,还应该包括脱衣舞男啦。记得《老友记》中莫妮卡的婚前单身派对,就请了一个身躯肥硕的脱衣舞男来着,这恐怕也是女权斗争的产物吧。欧美影视剧中不乏著名脱衣舞女。Marisa Tomei就因为在《摔跤王》中成功塑造了一个脱衣舞娘的角色,而获得09年奥斯卡最佳女配角提名;娜塔莉·波特曼在《偷心》中的大胆表演也是其转型的重要作品。除了婚前单身派对,我们在《超市夜未眠》中也看到生日派对上的脱衣舞表演。另外美剧《识骨寻踪》里头,也有在校大学生跑酒吧跳脱衣舞赚取外快还助学贷款的情节。(想到这段柒就觉得超好笑呀~~XD)顺带一说脱衣舞的说法是striptease,可别以为这是新时代的产物,早在古巴比伦和古埃及就已经就这样的事物存在了。而现在有时候为了吸引眼球,在一些车展上都会安排脱衣舞表演。

2. hooker 妓女

每次听到这个词儿都让柒觉得特困惑,为啥“钩子”会跟“妓女”有关呢?还一不小心跟《彼得·潘》里头胡克船长联系上了。结果查了一下居然还另有个典故的。原来在南北战争时期,联邦军一位名将Hooker胡克为了防止麾下士兵到处拈花惹草染上花柳病,索性就买了一群上等妓女供部队“消遣”。久而久之 Hooker's girls就成了妓女的代言词,发展到后来索性就简略成了hooker了。

3. call girl 应召女郎

call girl是相对而言更高级一点的妓女,通常出身中产阶级,受过一些良好的教育,比起另一种当街卖笑的street walker来说,call girl对于自己的处境更有掌控力,当然她们要价也比较高。因为都是通过电话来确定每一次的接客安排,call girl因此而得名。就有一部英剧《应召女郎的秘密日记》,英文名就叫Secret Diary of a Call Girl。

4. whore

这个词儿基本已经是挪为他用、专门在骂人时候使的了。反倒是美剧中最常见使用频率相当高的俚语。当然这词儿非常难听恶毒啦,比bitch有过之而无不及,每次发生谁抢了谁男朋友之类的情节,气不打一处来的受害者都会气呼呼地骂上这么一个。

5. 其它用词

lady of pleasure 烟花女子

woman of the street 马路天使

harlot 神女

prostitute 妓女