北美时间3月17日,The Originals(《初代吸血鬼》)第四季正式回归,英语君看了一遍“生肉”后,对那些“吸血鬼”们专有名词还是一头雾水,但想着这部戏异常精彩,就想着给大家先讲讲这第四季的预告片,看大家有没有兴趣看正剧了~~

1.This weel marks five years since the fall of the Mikaelson.到本周为止,这已经是迈克逊家族陨落的第五个年头了。

最初,大K为首的迈克逊家族在新奥尔良建立了统治,但是第三季末,大K视为儿子的Marcel因为挚友达维娜的死亡是迈克逊家族造成的,毅然与迈克逊家族决裂,并撂倒了迈克逊家族除了海莉和Hope以外的人物。

所以在第四季预告片中,开片便有了第一句台词:

This weel marks five years since the fall of the Mikaelson.
到本周为止,这已经是迈克逊家族陨落的第五个年头了。

原来讲王朝的陨落,用的便是简简单单的“fall”这么一个key word。那么大家都知道一些欧洲帝国的陨落是因为腐朽的制度,那么英语怎么说呢?当然,除了像视频中使用“fall”外,还可以使用“collapse”

We believe the  crisis arises from the very  political model which resulted in the European empires and led to their collapse.
我们相信危机的产生是源于欧洲帝国的导致欧洲帝国崩溃的政治模式。

2.We've  managed to keep our monsters buried.我们成功地使这些恶魔埋藏起来。

要知道,Marcel真的是把大K埋在水泥里,想起来就后怕呀~

这里用到了“keep our monsters buried”,那么Keep sth doing 和Keep sth done有区别吗?

Keep sth doing 强调保持某件事一直被做的状态,如keep the horse running 让马一直跑
Keep sth done 强调保持某件事被做,如 keep you heard 让你一直能听见

3.After all this time,I am this close to getting them back.过了这么久了,我快要把他们带回来了。

这里值得大家注意的是“Get sth back”,它的英文解释是:to be given something again that you had before,例如:

Since leaving his job he's got a smile back on his face.
自从辞职后他的笑容回来了。

Don't lend him money - you'll never get it back.
不要借钱给他。——你永远不会得到你借给他的钱的。

4.I put him down.我干倒他。

"Put sb down"英文解释是:to make someone feel silly or not important by criticizing them

那么第一种就是Marcel对大K所做的一切的“简短”总结吧!因为Marcel亲手将大K封在水泥墙里,将新奥尔良据为己有,这不是也是明晃晃的“to make someone feel silly ”吗?请看例句:

Why did you have to put me down in front of everybody like that?
什么你要让我在众人面前感到难堪?

这样一来,大家对这部剧都有兴趣吗?英语君觉得里面的遣词造句还是不错的,特别是大K经常冒出来的一些独特见解,都让英语君“迷恋”着呢,希望大家也会喜欢这部剧~