阿根廷0-4输给了德国,让章鱼“保罗”的预言再次成真。这一夜,是阿根廷人的悲伤之夜,而悲伤让阿根廷人愤怒,而怒火则让阿根廷人想吃了章鱼保罗。

在本届世界杯上,有一个非常奇异的事情,一条德国的章鱼每逢德国队比赛之前便预测德国队比赛的结果,并且每次结果都正确(包括对塞尔维亚的失利)。这条叫做“保罗”的章鱼,在印有两支国家队国旗的玻璃箱中选择,然后爬进去,以此来作出自己的预测。在阿德之战之前,章鱼爬进了印有德国国旗的玻璃箱,预测德国队将取胜。

在连续的成功预测之后,章鱼保罗已经在世界各地有了不小的名气。就比如在中国,网络上已经有人给他起了“章鱼哥”的称号。在阿根廷也是如此,保罗同样是个“大名人”,互联网社区网站Facebook上,保罗成为了讨论焦点对象。

以上新闻转自新浪网。

章鱼哥保罗在网站上名气响当当,在国外媒体报道中已经被称为psychic。Psychic 的意思是灵媒,通灵者。英语中灵媒也可以用medium表达,有部美剧《灵媒缉凶》名字就叫做Medium。章鱼的英文说法是octopus,章鱼哥保罗就叫做Paul the German octopus。不过很多朋友喜欢吃的章鱼小丸子章鱼烧,因为是日式料理,所以英文说法就直接叫做Takoyaki,跟octopus没啥关系。

能跟章鱼哥的预测能力相媲美的,就是乌鸦嘴贝利了。他曾经预言巴西和阿根廷会会师决赛,结果这两支球队都在四分之一决赛出局。“乌鸦嘴”目前还没有看到比较通用的英语说法,《上海日报》的词汇栏目给出的翻译是jinxing mouth,不过这个说法在国外的网站上看的比较少。提到贝利的预测,老外们说的更多的就是他的wrong predictions,封他为King of Wrong Predictions。我们说的“乌鸦嘴”在英文中跟乌鸦有关的说法倒也有一个,在阿西莫夫的《基地》系列小说中,有个虚构的人物哈里·谢顿,他创立了能够以概率方式预测未来的心理史学。根据他的学说,银河帝国最终会瓦解崩溃,所以他被叫做乌鸦嘴谢顿,英文就是"The Raven" Seldon,raven就是大乌鸦的意思。

关于乌鸦嘴,小编还看到一种译法,根据希腊神话翻译成Cassandra,太阳神阿波罗爱上了Cassandra(卡珊德拉),但是遭到了卡珊德拉的拒绝,于是阿波罗诅咒她可以看到并说出不幸的未来,但却没有人相信她。这样的人当然也是一种乌鸦嘴,不过小编觉得,乌鸦到贝利的程度,已经不只是预言未来了,往严重了说,已经离curse(诅咒)不远了。不是还有个笑话说马拉多纳跟贝利不和,马拉多纳一直在说贝利的坏话,贝利于是云淡风轻的说,阿根廷会赢的……

关于乌鸦嘴的译法,大家也一起来讨论下吧,说说你觉得这个词最适合怎么用英语翻译呢?

本文由沪江英语小编原创,转载还请注明出处哟。

点击进入2010年南非世界杯专题,了解更多世界杯相关新闻>>