剧情:Trixie讲述自己童年的遭遇。

Hint:

1Trixie; Alan

2 采用英式拼写。

People called it shell shock in the Great War. Battle fatigue, in the war after that. My mother just called it the horrors. My father didn't speak of it at all. At home, he didn't have to. Outside, nobody did.
You didn't tell me that.
Exactly. My father had appalling nightmares all his life. One of my earliest memories was of waking in the dark to hear him screaming in his sleep. I wasn't supposed to know. Mother looked after him at night. And in the daytime, it was my turn.
When you are a child?
Because I was a child. I used to be able to crank up my dimples and sunshine routine and be extra-specially funny and enchanting for exactly as long as it took to make him smile.
I'm sorry, Trixie. That's an intolerable burden to place on someone so young.
Yes. Yet, one way or another, roll of drums, made me the person I am today, and it helped him.
How can it help Alan, do you suppose?
We have to give him hope. We have to show him something bigger than the horrors, something that can wash away the blood.

世界大战的时候,人们叫它炮弹休克。那之后叫战争疲倦。而我母亲管它叫恐惧。我父亲根本不提这事。在家,它不用说。而在外面,没人说。
你从没告诉过我这些。
是的。我父亲一生都做着可怕的噩梦。我有一部分的童年记忆就是在这黑暗中醒来,听到他在梦里尖叫。其实这些我不该知道。晚上,我母亲照顾他。到了白天,就轮到我了。
你当时还是个孩子。
正因为我是个孩子,我能够继续阳光和酒窝相伴的日常生活,努力变得特别有趣迷人,只为了能让他重展笑颜。
我很抱歉,Trixie。对这么小的孩子来说,这样的负担太重了。
没错。但是,不管怎么说,这一切造就了现在的我,也帮到了他。
你觉得应该怎么帮Alan?
我们要给他希望。我们得让他看到比恐惧更强大的东西,能洗掉血迹。

这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>