每逢重大足球赛事,男人为了足球,可以不做家务,不陪你逛街,不与你说话,于是一个形象的称号“足球寡妇”便戴到了球迷太太头上。就说四年一次的世界杯吧,听着短短一个名词,却能让男人们疯狂,整天在电视机前过着昏天黑地的日子,留下凌乱的啤酒瓶,脏乱的衣服,和繁重的家务给自己的妻子。由此,世界杯成了男人们4年发一次的集体臆症。  

今天,就跟着小编来学习一下“足球寡妇”的英语怎么说吧!

我们首先来看这句话:

Yes, the FIFA World Cup is going to be massive, but what happens if you don't give a damn about the football? Well, for the football widows about to be dragged along to a month-long festival of sport, we've got a few suggestions.

上文中,“football widow”就是“足球寡妇”的意思。此外由于英英和美英的区别,我们同样也可以说“soccer widow”。

相较于"足球寡妇",就是那些对足球痴迷的球迷了。如果要表示“狂热的球迷”,我们可以用“footballholic”来表示。

“-holic”这个词是我们常见的一个后缀,表示“中毒,沉迷于某事,表示对某件事情非常热衷,无法自拔”。通常是不单独使用的,我们常翻译为“……成瘾”,比如说:movie-holic(嗜好看电影的),alcoholic(喝酒成瘾的)。学日语的同学口中常说的“……控”在英语中就可以用“-holic”这个后缀哦。

小编推荐:最后,大家熬夜看球也要注意身体啊!有时也可以来看看小编们为大家准备的2010年南非世界杯专题>>>