北京时间2010年6月11日南非世界杯开战。当日两场比赛均以平局收场(南非1:1墨西哥,乌拉圭0:0法国),这是自1994年世界杯赛首日设置两场比赛以来的第一个“平局揭幕日”,也是进球最少的一个揭幕日。

直至目前,5场比赛中已有3场以平局收场,难道今年流行平局么……大家不要太含蓄了啊。趁这机会,咱就来学一下“平局”在英语中该怎么说吧。

首先我们来看这两句有关赛程报道的句子:

1、The second game of the World Cup 2010 also ended a tie, with both Uruguay and France having a mediocre performance in Cape town yesterday.

2、Uruguay's Luis Suarez (Front) vies with France's Eric Abidal during a Group A match of the 2010 FIFA World Cup at Green Point stadium in Cape Town, South Africa, on June 11, 2010. The match ended with a 0-0 draw.

从上面两句话中,我们可以看出,tie和draw都可以用来表示“平局”。比如我们可以用“A and B play to goalless/scoreless draw”来表示“A队与B队战平”。

同时,draw和tie也可以直接用作动词表达“战平”。比如说:A match between former champions produced an opening day World Cup dud, with France and Uruguay drawing 0-0.