诙谐的语言,生动的内容一分钟快速掌握科技最新动态

本期节目音频下载

Encourage Walking with Urban Planning

城市邀你一同行走

Most of us don't think twice about getting behind the wheel even for short hops to pick up some milk. And that's not just because cars are convenient, or because we're lazy. According to Andrew Furman of Ryerson University in Toronto, it's because in many places in North America it's just not that nice to walk. But if cities and suburbs put more effort into building better pedestrian routes, he says more people might leave their SUVs at home.

有的时候,哪怕仅仅是为了买瓶啤酒或是去取牛奶,大多数人会想都不想就开着车去。这可不单单是因为开车方便,或是我们爱偷懒。多伦多瑞尔森大学的安德鲁•夫曼研究发现这是因为北美的许多地方并不适于步行。不过,他说,如果城市和郊区能够投入更多精力把人行道建设得更好,那么会有更多的人选择步行而把SUV放在家里。

With its older cities, Europe is more amenable to meandering. Think cobblestone streets and hidden gardens. But North American cities and suburbs are more modern and car-centric, which generally forces pedestrians and cyclists to always take the same, boring path from A to B. But what if you could take a detour through a lobby that exhibits art, or down a lane that borders a green space? Furman thinks you'd be more likely to hoof it, which would be good for you and the environment.

欧洲因其拥有诸多较为古老的城市而更适于人们漫步——想想那些铺着鹅卵石的街道和掩映在城市丛林里的隐秘花园吧。而北美的城市和郊区却更为现代化和“以车为本”,不管是走路还是骑自行车,从一处到另一处都一律要走同一条很没劲的路。若是让你小小地绕个道却可以穿过有艺术展的大厅,或是穿过小巷却可以欣赏到路边的绿地,你会怎样选择?夫曼认为你可能更愿意步行,这样对你本人、对环境都有好处。

Take New York City's High Line, an abandoned railroad that's been converted into a public park. Since its opening a year ago, this elevated walkway has people strolling through the meatpacking district. Even for folks who like to walk, that's quite a feat.

去纽约的高架铁道那里感受一下吧,那是一个废弃的铁路,如今已被改造成了公园。自从它一年前开放以来,这座高架行人道已迎来了众多行人在这个新兴的时尚区meatpacking district(直译:肉品包装区)溜达漫步。即使是对一名喜爱散步的人来说,溜达着穿过这里也不是件简单的事呢!

-Karen Hopkin

点击进入参与科学60秒查看背景资料和单词总结>>> 

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江英语"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 

沪江网校夏季课程上线,足不出户,和沪江网校一起天天向上,共同进步吧!

2010年12月CET【四级暑期特训班】

2010年12月CET【六级暑期特训班】