近日,国家广电总局正式下发了《广电总局关于进一步规范婚恋交友类电视节目的管理通知》及《广电总局办公厅关于加强情感故事类电视节目管理的通知》两份正式文件,对已经引起极大社会公愤的“相亲类节目泛滥、造假、低俗”等倾向着手整饬。

拜金女、富二代等“明星嘉宾”在相亲类节目中层出不穷,这引起了社会的极大反响。同时,此类节目中屡屡出现的嘉宾之间人身攻击、恶语相向,在营造高收视率的同时也引起了很多观众的反感。

(以上新闻内容来源于凤凰网)

沪江小编:越有争议的东西受关注的程度总是越高。从这些节目的收视率就能看出一二了。那么我们常说的“收视率”,英语该怎么说呢,一起来学习一下吧!

我们首先来看《上海日报》之前对于此类节目的报道:

Fewer and fewer young people watch TV nowadays, except when it comes to red-hot matchmaking farces that are essentially vanity shows.

"If You Are the One"(《非诚勿扰》) - a new sensational TV program of Jiangsu Satellite TV Station - is said to have scored the nation's highest viewership ratings of late. It features 24 young women standing in a semicircle to tease and judge one male candidate.

上面这段话中,“viewership ratings”便是“收视率”的意思。其实很多时候,单单用rating也能表达这个意思,当然啦,最好是在有上下文语境的情况下。比如说:

The television programme was rapidly losing ground in the ratings. (这个电视节目的收视率正在迅速下降。)

另外,我们平时说的movie rating system就是电影分级制度了。

(本文英文讲解部分属沪江原创,转载请注明出处。)

热门事件学英语专题精彩上线>>