民主党7日下午召开国会参众两院议员大会。除小泽等数人,几乎所有民主党议员参会。会议确定以党首菅直人为首的新一届领导班子,批准枝野幸男出任干事长、玄叶光一郎任政策调查委员会委员长、樽床伸二任国会对策委员长。

据日本共同社报道,宫内厅称,天皇从6日晚起出现身体不适。由于新首相任命仪式及内阁认证仪式将于8日在皇宫宫殿举行,天皇还是决定谨慎行事。天皇夫妇4日起前往叶山御邸静养,计划至8日。

(本文新闻内容来源于新华网)

【热门事件学英语】

日本政坛可谓是经历了一番地震般的动荡啊。首相总是逃脱不了“短命”的怪圈。今天日本新内阁走马上任,我们来学习一下“上台”的英文怎么说吧。

首先来看这段话:

Japan's Prime Minister-elect and Democratic Party of Japan chief Naoto Kan will officially name his Cabinet on Tuesday as the ruling DPJ gear up for upper house elections to be held in July.(小编注:文中“DPJ”指的是“the ruling Democratic Party of Japan”。

Yukio Edano, 46, will replace Ichiro Ozawa, the political kingpin, colloquially known as "The Shadow Shogun," responsible for orchestrating the DPJ's rise to power last September, as Secretary General and Kan's right-hand man.

在上面这段话中,“rise to power”就是“上台,掌权”的意思。

同时,我们也可以用“come into power”来表示。比如说:The new government will come into power next month. (新政府将在下月开始执政。)

另一种说法是“come on the stage”,表示“登上政治舞台”,值得注意的是,这个词组同时还能表示“上场”。比如说:They applauded their favorite comedienne as she came on the stage. (当他们最喜欢的女喜剧演员登台时,他们鼓掌欢迎。)

(本文英文讲解部分属沪江原创,转载请注明出处。)

热门事件学英语专题精彩上线>>