Have a tiger by the tail
骑虎难下


这个短语可以用来形容被牵涉到某项很重大同时又很有风险的事情中,例如:You have got a tiger by the tail——the project couldn't be finished in such a short time!

He who rides a tiger is afraid to dismount


这句话其实也有“骑虎难下”的意思,表示被牵涉到某件很危险的事情当中,但是中途停止比继续做下去更加危险。

A paper tiger
纸老虎


这是一句由中文翻译而固定下来的英文说法,比喻那些外强中干的人或事。

例句:My boss is a paper tiger.If you stand up to him, he backs down right away and won't bother you.

The child of a tiger is a tiger
虎父无犬子


这句看上去和中国的俗语虎父无犬子很像哦,其实是海地的一句谚语。

Where there are no tigers, a wildcat is very self-important
山中无老虎猴子称大王


英文原句是由韩国的谚语翻译过来的。中文中称大王的是猴子,韩国谚语中则是野猫。

A hero only appears once the tiger is dead
事后诸葛亮


蒙古的谚语,和我们所说的“事后诸葛亮”非常相近。

(本文章由沪江原创,仅供腾讯世博英语专题转载。)

【中高级口译暑期班】想备战今年秋季的中高口考试?还是想好好利用两个月的时间充实自己?天热一样能好好学习,来沪江网校中高口暑期班体会一下吧!

快速入口:【高口暑期班】  【中口暑期班】 

时间更充裕的你,就来特训班试试吧:【高口暑期特训班】 【中口暑期特训班】

暑期学习计划有安排了吗?怕热怕晒的话就来沪江网校吧,足不出户,自在学习!我们的暑期“强档”已经重磅推出了,爱学习的孩子们赶紧来看看吧!