“臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰……”

一篇《出师表》使得诸葛亮“智圣、忠臣”的美名深入人心,名垂千古。而其本人适逢乱世,推演兵法作八阵图,处处玄机,变化无穷,更让杜甫赞叹“功盖分三国,名成八阵图”。

如今,围绕诸葛亮故里、故居、躬耕地的现代经济故事的演绎,也如八阵图一般,扑朔迷离,异象环生,具体涉及河南南阳、湖北襄樊(古襄阳所在地)和山东临沂三地。而且,此乃名人故里之争中唯一一桩持续数百年的历史旧案,从大清国一直到现在,三地越争越复杂微妙,旁观者越看越疑惑丛生。

(以上新闻来自环球时报)

小编:历来人们对于诸葛亮的评价都很高,我们在中学时也学过他写的《出师表》吧。(可别说你不记得了啊,这篇文章小编我背得好痛苦……)

今天趁此机会咱来学一下《出师表》的英文咋说吧!

《出师表》, 用英语我们可以说成“Northern Expedition Memorial”。

这看着貌似和“出师表”三个字没啥关系啊,为什么这么说呢,首先我们来了解一下背景:

Zhuge Liang's Northern Expeditions were a series of five military campaigns launched by the state of Shu against the northern state of Wei from A.D. 228 to 234. All five expeditions were led by the famed statesman and commander Zhuge Liang. 

在这里,“Northern Expeditions”就是指“北伐”,是指三国时期蜀汉大臣诸葛亮在228年至234年发动北伐曹魏的战役,共有五次。

熟悉历史的同学肯定知道,《出师表》便是诸葛亮在在北伐中原之前给后主刘禅上书的表文,阐述了北伐的必要性以及对后主刘禅治国寄予的期望。而“memorial”除了我平时常用的“纪念的,纪念堂”等意思,还有一层不太常用的解释:A written statement of facts or a petition presented to a legislative body or an executive (事实的陈述;诉状;提交给主管的请愿书)。这和“表”(古代大臣对陛下所陈述奏章的一种格式)这种文体的意思也非常吻合。比如我们说“奏章”,就是“memorial to emperor”。

沪江网校夏季课程上线,足不出户,和沪江网校一起天天向上,共同进步吧!

2010年12月CET【四级暑期特训班】

2010年12月CET【六级暑期特训班】