今天正逢一年一度的母亲节。说起“母亲”,每个人心里都会暖暖的,有一种温馨的感觉在心头。汉语中不少表达“温馨”的词汇,英语中又该如何表达呢?跟着沪江小D来学习一下吧!

最常见的是“warm”这个词:

这个是最常用也最好用的一个用法啦。其实我们说的“温馨”在有些场合可不就是“温暖”的意思嘛:

The delicious food, coupled with the warm hospitality of the host, made the party perfect. (隹肴加上主人温馨的款待于宴会完美无缺。)

除此之外,我们可以用“homely feel”来表示: 

这是一则酒店的广告,其中写道:The warm friendly atmosphere creates a relaxed and homely feel. (这里温暖友好的气氛营造出一种轻松温馨的感觉。)

句子中的“homely feel”便是“温馨的感觉”的意思。

为什么“homely”可以表达出“温馨”的意思呢?

我们先说“home”,这个词大家再熟悉不过了吧。虽然它和“house”都是家的意思,但如果具体区分,“house”指房子,而“home”更具有人情味,有种温馨感。从而,“homely”就有了“家庭的,家庭般的”意思。

正如:If you describe a room or house as homely, you like it because you feel comfortable and relaxed there. (如果你把一个房间或者一幢房子描述为“homely”,也就是说你在那里感觉非常舒适和放松。) 

那么,我们平时经常看到的“温馨提示”用英语也是以上几个词表示的吗?

在英语中,并没有这样的对应搭配,因此我们不能说“warm notice”来表示。那么当我们要用诸如“温馨提示,小心碎玻璃”的时候,改怎么说呢? 

其实,作为提示的话,简简单单用一句“Warning, broken glass.”即可。 

 

初夏课程上线,和沪江网校一起天天向上!

商务英语BEC【初级5月班】 点击试听>>>>

商务英语BEC【中级6月班】 点击试听>>>>