How Do Foreigners Feel About Chinese Food?
老外是如何看中餐的?

 

获得2.6k好评的回答@Louis Cohen

I can’t go more than 5 weeks without it, and the cravings start after a week.
我不能超过5周不吃中餐,而且只要1周这种渴望就会出现。

When we travel we try to eat local. That’s fine in Asia, but elsewhere I start dreaming of stir frys and dim sum and noodles and whole fish.
我们旅行的时候经常会品尝当地的食物。在亚洲还好,但在其他地方我就开始想吃炒菜、点心、面条和全鱼。

The city of Mexicali, Mexico, has a significant Chinese community and pretty good Chinese food - the only edible Chinese food I’ve ever found in Mexico.
墨西哥的一个城市墨西卡利有很大的唐人社区和非常好吃的中餐-这是我在墨西哥找到的唯一能吃的中餐。 

Panama and I think other Central American countries often serve “chaufa” as a local dish - it’s fried rice, ie, chow fan.
巴拿马和另一个中美洲国家经常提供一道叫“chaufa”的特色菜-其实就是炒饭,chao fan(拼音)。

 

获得1.1k好评的回答@Lorri Robinson

I could eat it 3 times a day, and twice more for snacks.
我可以一天吃三顿中餐,再多吃两顿当零食。

I love Chinese food so much that I own a wok and have learned to cook a wide variety of dishes. I send my husband to get me hot & sour soup when I’m not feeling well. I’ve never seen a Chinese dish I didn’t like.
我太爱中餐了,所以我买了一个炒锅,并且学着做很多种中餐。当我不舒服的时候,我让我丈夫给我搞一碗酸辣汤。就没有我不爱吃的中餐。

获得925好评的回答@Beth Hutton

Speaking as a person with food allergies, American-Chinese food is a godsend. 
作为一个对某些食物过敏的人,美式中餐简直是天赐美食。

Allergens are very easy to avoid when ordering Chinese food: dairy is not used at all, wheat is very rare and tree nuts are always called out explicitly.
点中餐可以很容易地避免过敏:菜品里完全不用乳制品,小麦很少用,坚果也会被明确标出。

Also, there is such a lovely variety that one could eat Chinese-American food all day every day and never get bored with it.
而且,多亏了中式西餐有很多种类,可以一整天、每天吃都不会觉得腻。

The Asian foods are the healthiest take-out foods in the US, too, at least from the places that do not use MSG: low fat, low salt, carbs optional, lots of vegetables.
在美国,外带亚餐也是最健康的外卖。至少从不用味精、低脂、少盐、碳水化合物分量可调、有很多蔬菜这些角度来说。

So I would say I feel good about Chinese food.
所以我想说我认为中餐很好。

 

(翻译:Jessie)