声明:本文授权转载自微信“沪江英语四六级(hj-cet)”,版权归作者所有,转载请注明出处。

今天推送学习干货类内容——回顾并总结2016年12月四级三套翻译真题的语言知识难点。

为了方便大家记忆,小编已经把重点词汇列出来了;难点句型加粗,方便大家复习。

大家做好笔记呦~

红色

在中国文化中,红色通常象征着好运、长寿和幸福,在春节和其他喜庆场合,红色到处可见。人们把现金作为礼物送给家人或亲密朋友时,通常放在红信封里。红色在中国流行的另一个原因是人们把它与中国革命和共产党相联系。然而,红色并不总是代表好运与快乐。因为从前死者的名字常用红色书写,用红墨水写中国人名被看成是一种冒犯行为。

1. 象征:symbolize

2. 长寿:longevity

3. 春节:the Spring Festival

4. 喜庆场合:happy occasions

5. 现金:cash

6. 装在红色信封里:enclosed in a red envelope

7. 中国革命和共产党:China’s revolution and the Communist Party

8. 代表:mean/stand for

9. 死者:the dead/dead people

10. 冒犯:offensive

高分版:

In Chinese culture, red symbolizes good luck, longevity and happiness. Therefore, red can be seen everywhere on the Spring Festival and other happy occasions. Cash is often enclosed in a red envelope when given as a gift to family members and close friends. Another reason why red is popular in China is that people connect it with China’s revolution and the Communist Party. However, red does not always mean good luck and happiness because in the old days, names of the dead were written in red, and thus writing Chinese names in red is considered an offensive act.

普通版:

In Chinese culture, red means good luck, long life and happiness. Red can be seen everywhere on the Spring Festival and other happy occasions. People give cash to family members and close friends. The cash is often put in a red envelope. There is another reason why red is popular in China. People connect it with China’s revolution and the Party. However, red does not always mean good luck and happiness because in the past names of dead people were written in red. Writing Chinese names in red is thought to be impolite.

黄色

在中国文化中,黄颜色是一种很重要的颜色,因为它具有独特的象征意义。在封建(feudal)社会中,它象征统治者的权力和权威。那时,黄色是专为皇帝使用的颜色,皇家宫殿全都漆成黄色,皇袍总是黄色的,而普通老百姓是禁止穿黄色衣服的。在中国,黄色也是收获的象征。秋天庄稼成熟时,田野变得一片金黄。人们兴高采烈,庆祝丰收。

1. 象征意义:symbolic meaning/signify

2. 统治者:rulers

3. 权力和权威:power and authority

4. 皇帝:the emperor

5. 皇家宫殿:the royal palace

6. 漆:paint

7. 皇袍:the imperial robe

8. 收获:harvest

9. 成熟:ripe/mature

10. 田野:field

11. 丰收:good harvest

高分版:

In Chinese culture, yellow is a very important color because of its unique symbolic meaning. In feudal society, it symbolizes the rulers’ power and authority. At that time, yellow was the color for the emperor. The royal palace was entirely painted yellow and the imperial robe was always yellow too, but common people were forbidden to wear yellow clothes. In China, yellow also symbolizes harvest. When crops are ripe in autumn, fields turn entirely golden. People celebrates the good harvest happily.

普通版:

In Chinese culture, yellow is a very important color because of its special symbolic meaning. In feudal society, it shows the emperors’ power and authority. At that time, yellow was the color for the emperor. The royal palace was entirely painted yellow and the emperor’s clothes were always yellow too, but common people were not permitted to wear yellow clothes. In China, yellow also means harvest. When crops are ripe in autumn, fields turn entirely golden. People celebrates the good harvest happily.

白色

随着中国的改革开放,如今很多年轻人都喜欢举行西式婚礼。新娘在婚礼上穿着白色婚纱,因为白色被认为是纯洁的象征。然而,在中国传统文化中,白色经常是葬礼上使用的颜色。因此务必记住,白花一定不要用作祝人康复的礼物,尤其不要送给老年人或危重病人。同样,礼金也不能装在白色信封里,而要装在红色信封里。

1. 改革开放:the Reform and Opening-up

2. 西式婚礼:western wedding ceremonies

3. 新娘:the bride

4. 白色婚纱:white wedding gown

5. 纯洁:purity

6. 葬礼:funerals

7. 康复:recovery

8. 危重病人:patients in critical conditions

9. 礼金:cash gift

10. 装在信封里:packed in the envelope

高分版:

With the Reform and Opening-up of China, many young people nowadays like to hold western wedding ceremonies. The bride wears white wedding gown because white is considered to symbolize purity. However, in tradition Chinese culture, white is the color for funerals. So, do bear in mind, white flowers should not be used as a gift to celebrate someone’s recovery, especially not for the aged or those who are seriously ill. Similarly, cash, as a gift, should be enclosed in red envelopes rather than white ones.

普通版:

With the Reform and Opening-up of China, many young people today like western wedding ceremonies. The lady wears white wedding dress because white is thought to mean purity. However, in tradition Chinese culture, white is the color used when people die. So, remember, white flowers should not be used as a gift for someone’s recovery, especially not for old people or those who are seriously ill. Also, when cash is used as a gift, it should not be put in white envelopes but in red ones.

做好笔记,现在就背起来吧~~

声明:本文授权转载自微信“沪江英语四六级(hj-cet)”,版权归作者所有,转载请注明出处。

更多四六级推荐课程:

大学英语四级签约班 (351-380首选)  
大学英语六级签约班 (351-380首选)  
零基础直达CET4级考试版 (350分以下)  
四六级笔试口试班(一门课搞定6张证书!)  
大学英语四六级连读 (连报更优惠!)  
零基础直达CET6级考试版(350分以下)  

总有一款适合你哦!四六级考试加油↖(^ω^)↗