欧洲的夏天总是盛产各种浆果。今年,除了人们熟知的strawberry(草莓)、cranberry(红莓)、blueberry(蓝莓)和blackberry(黑莓)以外,一种名为pineberry(菠萝莓)的新水果又登陆英国啦!它看起来像白色的草莓、口味却像菠萝,好神奇啊!小编口水中,啥时候儿咱也能尝尝看呢?

Seeing their juicy red flesh in the shops is a sign that summer is on its way.

But this year your strawberries could be as white as the cream poured over them, after a new variety went on sale today.

The pineberry is said to combine the shape and texture of a strawberry with a flavour and smell closer to that of a pineapple.

Grown in glasshouses, pineberries start off green, gradually turning paler as they ripen.

When the fruit is sweet and juicy enough to eat, the flesh is almost totally white but studded with red seeds - the reverse of the usual variety.

Discovered wild in South America and rescued from extinction by Dutch farmers, they can now be bought in Waitrose.

They are smaller than most commercially grown strawberries, measuring between 15 and 23mm across - slightly less than an inch.

According to Waitrose, they can be used as an alternative to their red counterparts in a range of recipes and desserts.

Pineberries will be on sale for five weeks. A 125g punnet will cost £2.99 until April 13 and then sell for £3.99.

They join other unusual recently introduced fruits such as the strawberry, which looks like a cross between a strawberry and a raspberry.

Grown in glasshouses, the pineberry - as they have been dubbed for the British market - starts off green, gradually turning paler as it ripens.

When it is sweet and juicy enough to eat, the flesh is almost completely white but studded with red seeds.

Waitrose fruit buyer Nicki Baggott said: 'Pineberries offer our customers the chance to add a new fruit into their diet, and the berry's bright appearance can add an unusual decoration to sweet dishes.

'As the summer unfolds we won't be surprised to hear that our customers are inviting their friends over for pineberry pavlovas or punch, or serving them up with yoghurt for a lighter alternative.'

All commercially grown strawberries originate from an 18th century European cross between wild varieties from North and South America which achieved the sought-after combination of sweet taste and large, juicy berries.

They quickly took over from the tiny, tart-tasting fruits now known as alpine strawberries which have been grown and enjoyed in European since before Roman times.

相关中文报道(摘自中国新闻网)

一种外形像白色草莓,味道尝起来却和菠萝相似的新品种水果将开始在英国销售。

据报道,这种新奇的水果被称为"菠萝莓"(pineberry),它外形与草莓十分相似,只不过果肉是奶白色的,表面分布着均匀的小红点,与草莓的基因构成相同。不过尝起来味道与菠萝"出奇的"相似。

这种新型水果将在接下来5周应季的时间内,在全英国45家超市销售。

这种"菠萝莓"源于南美洲,原本是一种野生莓果,如果不是7年前荷兰农民将其带到欧洲种植并贩卖,为其成功打开销路,它可能已经灭绝。

到4月之前,一盒125克的菠萝莓售价为2.99英镑(合约人民币31元)。其后同等规格的菠萝莓售价将为3.99英镑。

春暖花开 我们一起从头学英语吧!