说起中文电影的英语译名,总有不少出乎人意料,甚至让人啼笑皆非的版本。这部最近大热的电影——《越光宝盒》(《大话西游之月光宝盒》姐妹篇),片名又该如何翻译才好呢?

在网上有不少版本,小编看到最有意思的一个版本是“Koshihikari Treasure Box”。这个译文可谓是一定地字字对应,最让人汗颜的是“越光”的翻译,直接译成了日语罗马音了。实在是文化大融合啊。

下面我们来看一下官方的翻译:Just Another Pandora's Box 

这里的关键就在于“Pandora's Box ”上。

在西方文化中, 天神普罗米修斯从天上盗火种送给人类,人类学会了使用火,主神宙斯十分恼火,宙斯决定要让灾难也降临人间。他命令他的儿子火神赫淮斯托斯用泥土制作一个女人,名叫潘多拉(Pandora) , 意为“被授予一切优点的人”。宙斯给潘多拉一个密封的盒子,里面装满了祸害、灾难和瘟疫,让她送给娶她的男人。宙斯将这位丽人遣送到人间,众神和凡人正在大地上休闲游荡,其乐融融,大家见了这无以伦比的漂亮女子,都十分惊奇,称羡不已,因为人类从未有过这样的女人。

潘多拉立即去找“后觉者”厄庇墨透斯,他是普罗米修斯的弟弟,为人老实厚道。普罗米修斯深信宙斯对人类不怀好意,告诫他的弟弟厄庇透斯不要接受宙斯的赠礼。可他不听劝告,娶了美丽的潘多拉。潘多拉双手捧着她的礼物,这是一只密封的大礼盒。她刚走到厄庇墨透斯近前时,突然打开了盒盖。(一说是由于潘多拉好奇而打开了盒子)厄庇墨透斯还未来得及看清盒内装的是什么礼物,一股祸害人间的黑色烟雾从盒中迅疾飞出,犹如乌云一般弥漫了天空。这些祸害飞速地散落到人地上。而智慧女神雅典娜为了挽救人类命运而悄悄放在盒子底层的美好东西 “希望”还没来得及飞出盒子。

从此世界便多灾多难,祸患无穷,仅有一线希望留在人间。在英语中,就用Pandora's box比喻“灾祸之源”。

如此一来,这个译文就给人一种既切合意思,又体现西方文化的感觉,同时“Just Another”又很好地衔接了其姐妹篇《大话西游之月光宝盒》的英文译名(A Chinese Odyssey Part One: Pandora's Box)。

 

BEC商务英语【初级春季班】仅售306学币!详情请看>>>>

BEC商务英语【中级春季班】仅售326学币!详情请看>>>>