课文详注 Further notes on the text

1.Out of the limelight
(标题)舞台之外

limelight的原义为舞台照明用的“石灰光”,其引申意义为“众人注目的中心”:
She has been in the limelight since she became an actress.
她自从成为一位演员后,一直引人注目。

Although he is a government official, he tries to keep out of the limelight.
尽管他是位政府官员,他还是避免引人注意。

2.An ancient bus stopped by a dry river bed and a party of famous actors and actresses got off.
一辆古旧的汽车停在一条干涸的河床边,一群著名男女演员下了车。

(1)ancient在这里表示“老式的”、“古旧的”,与old意思相近,但比old有幽默感:
Where did you find that ancient dress?
你在哪里找到这件老掉牙的衣服?

(2)river bed指河床,名词 river作形容词用,类似的还有 flower bed(花坛)等。

(3)party作量词用时表示“一行”、“一伙”、“一群”等,如 a party of tourists/boys(一群旅游者/男孩)等。

3.No newspaper men, no film fans!
没有记者,没有影迷!

这是个省略句,完整的句子为:There, are no newspaper men and no film fans! 这里的 no与用于公告牌上的 no是有区别的。

4.why don't we come more often?
我们为什么不经常来这里呢?

"Why+don't/doesn't+主语+动词+?"结构可用来提出建议:
I don't like this watch.
我不喜欢这块表。

Then why don't you change it?
那你为什么不换一块呢?

5. When they had all made the mselves comfortable…
当他们都已安排舒适时……

许多动词都可以与宾语+宾语补足语连用,如drive, get, find, keep, leave, like, make, open, paint, prefer, pull, want, wipe 等:
Aeroplanes are slowly driving me mad.
飞机正在逐渐把我逼疯。

He found the test difficult.
他发现考试不容易。

6. Now you get out of here…
你们都从这里走开……

now在这里是加强命令口气的语气词,get out of here是语气较重的说话方式,表示“滚出去”、“滚开”。

7. in case you can't read
除非你们不识字

in case表示“假使”、“万一……的话”、“免得”、“以防万一”。它通常用于引导条件或目的状语从句。当句子表示将来的时间时,in case后面必须用现在时态或should/might:
I'm taking a raincoat with me in case I need it.
我随身带着雨衣,以备不时之需。(表示目的)

In case he comes/should come, give him this letter.
假如/万一他来的话,把这封信给他。(表示条件)

8. don't be too hard on us
别使我们难堪

be bard on表“对……(过分)严厉”,为固定短语:
Don't be too hard on that child.
别对那孩子太严厉。

He is always hard on his employees.
他对雇员总是很严厉。

9. Well, I'm Brinksley Meers, and my other name is Gloria Gleam.
好,我就是布林克斯利·米尔斯。我还有一个名字叫格洛利亚·格利姆。

well在此处为语气词。这句话表示他不相信罗克沃尔的话,用的是讥笑的口气,即“如果你是……,那么我就是……”。