• 常用的商务英语翻译方法

    译为“carefully consider”就显得累赘,因为“考虑”本身就是认真思考。   例4、进一步深化改革,加快经济结构的调整,不断促进科技进步,切实增强国有大中型企业的活力。   to deepen reforms, accelerate readjustment of the economic structure, and promote scientific and technological progress so as to strengthen the vitality of large and medium-sized stateowned enterprise.   解析:按照英语的表达习惯“进一步”、“不断”、“切实”这三个副词并不需要译出,因为副词修饰词的含义已隐含于被修饰的词语,“深化”的意思中已经包英语在现实生活和工作中运用越来越广泛,从而引起了大家对英语学习的重视。要想学好英语含了“进一步”,同理“促进”和“切实”也一样。   例5、社论号召中国人民全面贯彻落实党的基本路线,深化改革,进一步扩大对外开放。   The editorial calls on the Chinese people to implement the CPC’ s basic line, deepen reform and further opening to the outside.   解析:既然是党的政策,肯定要“全面贯彻落实”。如果将其译为“fully implement”英文读者会认为我们还颁布了一些不需要落实或只需要部分落实的政策,这样就会带来误解。   中式英语的表达除了很多明显的死译外,有很多表达是在不经意间就显现的,而恰恰是这不经意间便显露了者的翻译功底。这就需要者在平时的翻译中多加小心,同时注重地道英语表达的积累。   英语的学习在于长期的积累和运用,学习英语的方法有很多,只要掌握了适合自己的方法,英语学习并没有想象中的难。以上就是小编给大家分享的商务英语翻译技巧,希望可以给大家学习带来帮助。

    2019-12-12

    商务英语翻译

  • 商务英语翻译的方法介绍

    英语的好处有很多,可以增值自己丰富外交能力,可以为以后的工作提供更好的机会。但是英语的学习并非三两天的事,在学习的过程中掌握的方法很重要。下面是沪江小编给大家分享的几个商务英语翻译技巧,大家可以作为学习的参考。   一、转换句子   1. 语音方面,把主动语态变成被动语态,或者把被动语态变成主动语态。   2. 词性方面,用介词、形容词、副词、名词等代替原动词,用动词、形容词、代词代替名词,用短语、副词代替形容词。   3.造句方面,用谓语、定语、状语、宾语代替主语,用谓语、主语、定语改变谓语,或用主语、状语改变定语。   4.句型方面,可以将简单句与复杂句互换,复合句与复合句互换,或将定语从句转换成状语从句。   二、拆分   我们可以采取完全相反的策略:把一个长而难的句子分解成简短的句子,并运用适当的补充词。最后,要注意根据中国人的习惯来调整语序,不仅要能听懂而且避免出现一些语法问题。   三、合并   组合翻译法是将几个短句或简单句组合在一起,形成一个复合句,这种复合句在汉英翻译中经常出现,如最后翻译成定从句、状从句、宾从句等。这是因为汉句子喜欢所谓的“形散而神不散”,即句子结构松散,但意义紧密相连,所以为了表达出这种效果,汉一般用简单句来写。另一方面,英语更加正式和结构化,所以它倾向于使用复杂句和长句。因此,在汉英时注意介词、连词和分词的使用。   四

    2019-11-20

    商务英语翻译

  • 商务英语翻译技巧的分析

    有的商务英语之中的语言表达风格的束缚,直接使用相应的中文术语将商务英语要表达的含义直截了当地表达出来)。在商务英语翻译理论体系的建立过程中,就需要对商务英语翻译方法总结的基础之上,在世界范围内组织翻译专家团队,对现英语在现实生活中的作用很重要,学习英语可以丰富自己的外交能力,可以为自己以后的出国留学打下基础。学习英语有的商务英语理论体系不断进行修正,并在修正的过程中,不断总结现有的商务英语翻译理论体系需要改进的方面,形成一套公认的、具有广泛的参考价值的商务英语翻译准则,使得商务英语翻译工作有一个可以参考的指导标准。   3.逐步扩大商务英语翻译范围   作为有着深远意义的英语应用领域,商务英语背后大多数都蕴含着丰富的内涵,如果在进行商务英语翻译过程之中,逐字逐句地进行商务英语翻译工作,就势必会导致翻译工作难以照顾重点,导致商务英语翻译工作难以健康向前发展。   要想学好英语首先要端正自己的学习态度,英语在学习过程中容易产生枯燥和会遇到很多困难,但只要学会克服困难。学习英语并没有想象中的那么难。以上就是小编分享的商务英语翻译技巧,希望可以给大家带来帮助。

    2019-10-12

    商务英语翻译

  • 做好商务英语翻译有哪些要求

    也是很多企业在招揽人才的时候把掌握英语设为门槛。下面,沪江小编要给大家分享的是做一民商务英语翻译需要达到哪些要求,大家可以作为学习的参考。   第一,政治观念必须正确。   要有良好的政治素养善于运用正确的立场、观点和入法来分析研究所译的内容.以确保译文准确、恰当地传达原文的思想。例如在商务活动中,往往会涉及到大陆、台湾等提法。对此,我们必须保持正确的政治观念,不跑偏。   第二,高度的职业责任感。   高度的职业责任感是指译者必须严肃严谨负责任地对自己的翻译任务遇到不明白或不熟悉的东西,切忌望文生义。   第三,英语翻译能力优秀出色   优秀的商务英语翻译能力是根本,要求商务英语翻译人员必须精通商务英语专业表达及口译笔译技巧。   第四,要有扎实的汉语基本功。   扎实的汉语基本功有利于将商务英语含义恰当转英语在社会运用的越来越广泛,这也是很多企业在招揽人才的时候把掌握英语换为通俗易懂的汉语,方便中外客户交流,这也需要优秀专业译者发挥自身的语言转换能力。   第五,要有较强的知识水平能力。   知识水平能力有等同于译者的眼界,知识水平较高的译者有着丰富的商务英语翻译经验及相关英语国家的语言文化等认知,例如明确知道英语国家商务谈判人员在谈判过程中的特征与惯性思维。   第六,要有较强的应用水平能力。   应用水平能力其实就是译者的翻译能力,主要包括语言转化,是否能够较好帮助外语者更好理解对方的表达意思。   英语作为我们学习的第二大外语,要想学好英语首先要掌握方法,方法用对,学习才能事半功倍。以上就是小编给大家分享的商务英语翻译的要求,大家可以多了解相关资讯,有利于做好学习前的准备。

    2019-11-20

    商务英语翻译

  • 怎样提高商务英语翻译能力

    英语,就要掌握英语的听,说,读,写,译几个方面。很多小伙伴在进行英语考试的时候认为最难的就是英语翻译

    2019-12-12

    商务英语翻译

  • 商务英语翻译应该遵循什么原则

    则还体现在商务文本格式的使用上,译文的语言和行文方式要合乎商务文献的语言规范,力求文体风格上的对等。   例4.These Rules shall govern the arbitration except that where any of these Rulesis in conflict with a provision of the law applicable to the arbitration from which theparties cannot derogate,that provision shall prevail.   译文:本规则应管辖仲裁,但如本规则任何条款同适用于仲裁而为当事人各方所不能背离的法律规定相抵触时,则该规定应优先适用。该例为具有法律意义的条款,译入语也必须是法律语言,否英语翻译应遵循一定的原则,这有助于实现商务英语翻译则在文体上就违背了统一原则。   例5.The home of your dreams awaits you behind this doo,。.Whether your taste bea country manor estate or a penthouse in the sky,you will find the following pages filledwith the world’S most elegant residences.   译文:打开门,恭候您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间宅第,抑或是一间摩天大楼的顶屋.翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住宅供您选择。   该例为一则房产中介广告。该广告中的await,manor,elegant,residence等均为正式词汇,替代了12语中的wait,house.nice,place,使文体显得高雅庄重。既能烘托商品的高贵品质,又能满足大众推崇身份、追求品位的消费心理。源语中的几个词汇分别以“恭候”、“企盼”、“宅第”等译出,在风格语体方面与源语基本保持了一致。   功能理论将翻译视为一种动态行为,要求译文动态对等,特别是语义信息和风格信息的对等。这是商务英语翻译的基本要求。因此商务英语翻译应遵循以上三条原则,以期实现国际商务活动的有效进行。各位朋友,沪江小编在此为大家加油啦!

    2019-06-26

    商务英语翻译

  • 全国商务英语翻译考试项目了解

    考核,整个过程录语考试办公室和全国商务外语专业委员会组织开展全国商务英语翻译制成MP3音频格式。   证书发放&使用   考核通过者将由中国商业联合会商业职业技能鉴定指导中心颁发商务英语翻译证书并网上注册,查询网址:www.bett.org.cn ,全国范围内长期有效。   随着我国改革开放的不断深入,国际交往、涉外商贸和涉外旅游的越来越频繁,我国的国际交往和合作正在大幅度增加,企业需要大量具有国际交流能力的商务英语人员。然而,目前在中国既能熟练使用外专业术又了解国际商务规则的人才特别急缺;同时国内的英语认证考试虽然种类很多,但大多只注重言能力本身的测试。所以这项考试就是为了解决这个问题而专门设立的。

    2019-08-29

    商务英语翻译

  • 怎样提高商务英语翻译能力

    远足了。   2、但上述情况也不是绝对的,原因状语也可英语在社会中的运用越来越广泛,从而引起了大家对英语学习的重视。学习英语放在主句后,这样也对应了汉语中的结构"之所以…是因为"。   Practice is valuable because it is the test of the theory.   实践之所以有价值,因为它是对理论的检验。   目的状语的翻译   1、总的来说,目的状语放在主句前翻译,把说明情况的主句放在后面。   She closed the door gently and stepped out of the room for fear that she should awake him.   为了不弄醒他,她悄悄关上房门,轻轻地溜了出去。   2、目的状语也可译在主句后边,表示以免、以防、使得、生怕等等。   He came back after work as quickly as possible, lest his mother should worry about him.   他下了班就早早回家了,免得他母亲担心。   要想学好英语首先一定要掌握学习方法,方法用对,学习才能提高效率。英语翻译是很多小伙伴认为最难的地方,要想提高自己的翻译能力,平时一定要多积累多运用。

    2019-12-26

    商务英语翻译

  • 商务英语翻译有哪些需要遵守的原则

    出现的数字的翻译,是一个非常重要的内容,而且一旦翻译者出现疏忽就可能产生不可估量的损失。   在商务英语翻译中,要把源语言用准确、忠实的信息用目标语言所表达出来,并且能够让读者在阅读的时候,获得与原文内容相等的信息,也翻译都自己的专业原则,只有按照原则来进行,才能力求标准化专业化。英语翻译也是如此,那么对于商务英语翻译就是信息等值。   翻译者在翻译的过程中要用词准确、概念清晰,特别是单位和数码要精确,与其他的言表达形式相比,商务英语更加注重内容的 准确和忠实,这样才能够使整个翻译达到使用的目的。   随着国际交流密切,商务英语用处越来越广泛。商务英语涉及范围很广,包括的种类也十分多,我们需要了解的内容也是海量的。翻译商务英语文本时我们应从总体上把握,理论结合实际,从而有效的避免因为翻译失误而造成重大经济损失,把翻译工作做好。

    2019-06-21

    商务英语翻译

  • 如何进行商务英语翻译

      很多人为了不断的增值自己,在职场中也不忘学习英语。英语是当今的主流语言,很多企业对掌握英语

    2019-11-23

    商务英语翻译