• 故事英语:破釜沉舟

    有的船只都凿破,沉到河底,再把煮饭锅完全打碎。[/cn] [en]He [w=distribute]distributed[/w] each soldier three days' [w=ration]rations[/w] and [w=warn]warned[/w] them that there was no way [w]return[/w]; the only thing they could do to [w]survive[/w] was to fight [w]against[/w] the [w]enemy[/w].[/en][cn]项羽给每个人只发三天的粮食,然后再上战场,这样做,是为了向大家表示“宁死不退”的决心。[/cn] [en]After nine [w]furious[/w] war, the Qin army was [w]finally[/w] defeated.[/en][cn]果然,经过九次的激烈奋战,项羽的军队终于打败了秦国的军队。[/cn] [en]This idiom is used to [w]reveal[/w] one's [w]strong[/w] [w]determination[/w] to [w]achieve[/w] one's [w]goal[/w] at any cost.[/en][cn]后来,我们使用“破釜沉舟”比喻:下定决心,不达目的绝不罢休的精神。[/cn]  【文化链接】 英文中“破釜沉舟”可以用“burn the boat ”来表达,就是“烧掉船只”,即“破釜沉舟,自绝退路”。 我们一起来看几个例句: [en]Andy is [w]intelligent[/w], [w]energetic[/w] and is ready to burn his boat.[/en][cn]安迪聪明热情,且随时准备破釜沉舟干到底。[/cn] 但是,这个短语并不是时时都是褒义的,如果“破釜沉舟”精神领会的不好,那有时会真的是自绝后路,比如说: [en]Think carefully before you resign ---if so, you will have burnt your boat.[/en][cn]你对辞职的事情要三思呀,不然就自绝了后路了。[/cn]

  • 故事英语:口蜜腹剑

    前来捉拿耶稣的人示意谁是耶稣,结果耶稣被他们捉走并钉死在十字架上。所以“Judas kiss”就是“口蜜腹剑”,“笑面虎”的意思啦~同时,单单用““Judas”可以表示“叛徒、背叛者”的意思,所以“play Judas(扮演 Judas 的角色)”就是“当叛徒”的意思。 我们来看一个例句: [en]When he said he had some[w] extremely[/w] [w]important[/w] information and must talk to the [w]chief[/w] in person, no one [w=suspect]suspected[/w] it was meant to be a Judas kiss. [/en][cn]当他说有些极为重要的情报,必须和头儿亲自谈时,谁也没怀疑这是个出卖的行为。[/cn]

  • 故事英语:笨鸟先飞

    飞了;小笨鸟是鸟群中第一个飞往南方的。 [/cn] 【文化链接】 “笨鸟先飞”比喻了那些“本身资质可能稍逊于他人,但是靠加倍的努力赶上甚至是超过了别人”的人,英语中有一个意义相近的短语叫做“The early bird catches the worm.”,意思就是“早起的鸟儿有虫吃”,但是它并不强调这早起的鸟就是“笨鸟”,更多的强调了“勤能补拙”的意思。 所以,如果有一天你很早起床去学校,朋友很惊讶,问你:“Why are you so early?”那你就可以回答:“To catch worm.”(也就是自己把自己比喻成了“early bird”~)

  • 故事英语:天衣无缝

    就是“没有漏洞的”,“天衣无缝”的意思啦。 我们一起来看一个叫做“The Loophole(漏洞)”小漫画吧,一起来感受一下“loophole”的魅力~ 漫画注解: 这个漫画的笑点在于“I”这个字,它的意思有两个:1)字母I;2)我 其实Grace以为老师说的是26个字母中的“I”,因为字母“I”如果作主(这时I看作是第三人称),谓就要用is; 但是老师其实说的是意思为“我”的那个“I”,那这时“I”就是第一人称,谓就要用am; 所以老师在第二幅画中说的“I”一定要跟“am、was、will”,绝对不会跟“is”的这番理论就有漏洞啦,“I”也是可以加“is”哒~言是灵活应变的哦,没有事事绝对的~

  • 故事英语:塞翁失马

  • 故事英语:犹豫不决

    不了决心,害怕刚够开车年龄的儿子开车闯祸,所以这段话里的hem and haw意思是支吾其词、拖延犹豫。 我们再看个也用上了hem and haw这个习惯用语的例子。这回是新闻记者在说一名参议员不敢直截了当地回答记者关于他在下届改选中作何打算的问题。 [en]He keeps hemming and hawing about whether he'll run for another term. But I'd bet money that sooner or later he'll run all right - where else could he get a job as good?[/en][cn]他对自己是否会争取连任的事再三含糊其辞,但是我敢打赌他一定会参选。他能上哪儿再找到象这么好的工作呀?[/cn] 这名参议员跟多数政界人物一样,说话经常会给自己留有余地,不愿意把话说定了。所以这里的hemming and hawing意思也是含糊其辞、不明确表示他的决定。

  • 故事英语:狼狈为奸

      【成语来源】  [en]be tarred with the same [w]brush[/w][/en][cn]狼狈为奸[/cn] [en]A wolf and a [w]jackal[/w] often went hunting together.[/en][cn]狼和狈经常结伴去伤害牲畜。[/cn] [en]Once they came to a [w]sheepfold[/w], the walls of which were too high for them to get over.[/en][cn]有一次,狼和狈一起走到一个羊圈外边,栅栏很高,进不去。 [/cn] [en]Then the wolf stood on the back of the jackal. In this way the wolf climbed over the wall to where the sheep were. [/en][cn]狼就骑在狈的身上,终于爬进了羊圈。[/cn] [en]This idiom is used to describe doing evil things in [w]collusion[/w] with others. [/en][cn]这个成语比喻坏人相互勾结起来做坏事。[/cn] 【文化链接】 “be tarred with the same brush”的英文解释是“sharing the same characteristic(s); having the same good or bad points as someone else.”(有着某种好的或者坏的共同点),所以它既可以表达“狼狈为奸”这样坏的意思,也可以单纯表达“有着某种共同的优点”这样好的意思。 这个短语的由来可能与“tarring of sheep”这个说法有关,牧羊人为了区分自己的羊,就会在羊身上用刷子刷上不同的标签以示区别。所以当说“两个人被同一个刷子刷过”也就是比喻“两个人狼狈为奸,或者有着共同的优点”。

  • 零基础怎么通过美剧英语

    在看多几遍,形成自然记忆。   2.外国人说英语就好比我们说汉语一样。我们说得快,又连读。开始的时候,我们可能会听不清楚,这是正常的,但是我们有英文字幕可以供我们理解。   在这个时候,我也可以在剧中角色说话的时候跟着他读。如果跟着他读一遍有困难的话,那就多读两遍,反复练习,同时应该注意是否能理解句子的意思。   3.当你熟悉了以上内容后,你就可以尝试看纯英文字幕的美剧了。不过,请遵循上面的方法。不需要记住每一个单词,但是即使自己没有记住每一个单词,也应该做到在看到这类单词的时候脑海里大概知道它的意思。   4.每一部电影或电视剧都挑选最有用的,或特别精彩的片段,对白,直接背熟。练习你的英语口语能力,可以先把它抄下来,然后背诵来加深你的印象。一般来说,通过看美剧来学习英语的目的是为了加深你的学习意图。因此,它英语作为我们学习的第二外语,要想提高英语的学习效率,一定要掌握学习方法,方法用对,学不像看美剧那样简单,你应该边看边学。   英语在当今社会的运用越来越广泛,从而引起了大家对英语习的重视。英语不能操之过急,在习的过程中大家可以登录沪江英语网,沪江网上面有很多针对英语习的方法和资讯,对大家习过程中能起到很大的帮助。

    2020-05-27

    零基础学英语

  • 英语故事:风和太阳

    装好的(wrapped是wrap的过去式和过去分词) shone [ʃaɪn] 照耀;发光 took off脱掉 disputing [dɪˈspjuːt] 辩论,争论 began [bɪˈɡɪn] 开始,开始进行 around [əˈraʊnd] 大约;在周围 came out 出来 好了,以上就是今天的英语故事,希望能给大家的英语阅读带来一点帮助。

    2017-11-15

    英语谚语故事

  • 故事英语:滥竽充数

    装做……”,而“expert”也就是“专家”的意思,所以“pretend to be an expert”也就是“假装自己是一个专家”的意思,那也就是“滥竽充数”啦~ 有一本书的名字就叫做“Don't Pretend to be an Expert - Become One!”,那就可以翻译成“与其滥竽充数,不如着吹芋”之类的。