• 【读书笔记】王尔德《自深深处》59

    身在书桌前 Don't stoop to argue with him. 别自降身份去跟他争吵。 She stooped to cheating. 她自甘堕落去行骗。 4、of service to 对……有用;对……有帮助 【举例】Can I be of any service to you? 我能帮你什么忙吗? His professional knowledge has been of great service to us. 他的专业知识对我们大有裨益。 《自深深处》读书笔记系列>> 点击进入沪江下载库下载《自深深处》双语版 >> 品味更多好书,欢迎关注“英语文学馆”>>

  • 【读书笔记】王尔德《自深深处》50

    一个人。现在获释,我将永远记住在这儿受到的几乎是来自每个人的善待,出狱那天将向许多人道谢,也请他们同样把我记住。 【读书笔记】 1、loathe v.厌恶;憎恨(现在分词形式为loathing) 【举例】It was a habit his wife loathed. 他的这一习惯让他的妻子生厌。 People tend to love him loathe him, and the middle ground is thinly populated. 人们要么热爱他,要么憎恶他,中间派人数很少。 【相关词汇】 loathful a.讨厌的,可憎的 loathsome a.讨厌的,可憎的 loathing n.厌恶;强烈的反感 2、poison v.给……下毒;使中毒;毒害;使受污染 【举例】Some people were poisoned by pesticides. 有些人农药中毒了。 He poisoned his wife. 他毒死了他的妻子。 Industrial wastes are poisoning the countryside. 工业废物在污染着乡村。 3、in turn 转而,反过来;依次地 【举例】Theory is based on practice and in turn serve practice. 理论以实践为基础。反过来又为实践服务。 We'll cross the bridge in trun. 我们将挨个过桥。 《自深深处》读书笔记系列>> 点击进入沪江下载库下载《自深深处》双语版 >> 品味更多好书,欢迎关注“英语文学馆”>>

  • 【读书笔记】王尔德《自深深处》53

    给我美好动听、充满同情的信,为我操持有关事务, 安排未来的生活,甚至在我为千夫所指、被万人唾骂之时,他们与我并肩而立。每一天我都感谢上帝,给了我那些除你以外的朋友。一点一滴我都得感谢他们。 【读书笔记】 1、stint n.节省;吝惜;限额;工作量 【举例】He lavished money on his children without stint. 他在孩子们身上花钱毫不吝惜。 exceed one's stint 超过限额 I've done my stint for today. 我今天的工作已经做完了。 2、sympathetic a.有同情心的;出于同情的;赞同的;意气相投的 【举例】He was sympathetic over what had happened. 他对于发生的事情深表同情。 sympahtetic word 同情的话 be sympathetic to a plan 赞同一项计划 They are sympathetic to each other. 他们意气相投。 3、taunt v.嘲笑;讥讽;奚落 【举例】taunt sb. be a coward 嘲笑某人是懦夫 The crowd taunted the athlete for his poor performance. 人群因运动员的成绩差劲而奚落他。 4、insult v.侮辱;损害 【举例】The article insults the reader's intelligence. 这篇文章简直是对读者的智力的侮辱。 foods that insult the body 损害健康的食物 《自深深处》读书笔记系列>> 点击进入沪江下载库下载《自深深处》双语版 >> 品味更多好书,欢迎关注“英语文学馆”>>

  • 【读书笔记】王尔德《自深深处》31

    至爱的手碰了,也必定会流血的, 虽然不是因为疼。 【读书笔记】 1、homage n.敬意;殷勤;(中世纪封臣对君主的)宣誓效忠 【举例】pay/offer/[w]render[/w] homage to 向……表示敬意 bow in homage 鞠躬致敬 2、crown v.为……加冕/戴上桂冠;正式承认;授以荣誉;占据顶端;使达到顶峰 【举例】crown sb. king 立某人为王 crown sb. with glory 给某人以荣誉 Mist crowned the mountain. 雾霭笼罩了山顶。 The Nobel Prize crowned his career as an author.  获得诺贝尔奖是他写作生涯的顶峰。 3、rough of grain and common in fibre 直译为“纹理粗糙,质地平常”,引申为“无价值的东西,大路货”。 4、bleed v.流血;(在战争中)受伤,战死;(为事业等)流血牺牲;悲伤,同情;花血本,出高价 【举例】bleed to death 流血过多而死 bleed for one's country 为祖国抛头颅洒热血 Her heart bled at her friend's death. 她为友人的逝世而心碎。 bleed for an antique 出高价买了一件古董 《自深深处》读书笔记系列>> 点击进入沪江下载库下载《自深深处》双语版>>

  • 【读书笔记】王尔德《自深深处》22

    可爱的生活,你会从阅读这封信中知道——我知道它是这样的。你读它与我写它都是我们生活中的一种重要的决定性时刻和转折点。你那苍白的脸过去常常很容易因为快乐而变红,当你读着我正在这儿写着的这封信时,如果它能不时使你因感到羞耻而痛苦、好像被熔炉的火烧烤着一样,那它就会对你起到很好的作用。最大的罪恶是浅薄。凡认识到的都是对的。 【读书笔记】 1、manner n.方式,方法;态度;习惯;(艺术,文学的)风格。注意:复数manners表示“风俗;风度;礼貌;礼仪”。 【举例】do sth. in a routine manner 按常规做某事 a rude manner 粗暴的态度 a manner of one's own 自成一家的风格 have (no) manners 有(没有)礼貌 Mind your manners. 注意你的举止。 2、crisis n.危机;危急关头;决定性时刻 【举例】a financial crisis 财政危机 the crisis point 危急时刻 3、flush v.脸红;发红,发亮;涌流 【举例】He flushed with shame. 他因羞耻而脸红。 The [w]aurora[/w] flushed into the sky. 曙光映红了天空。 The stream flushed after the heavy rain. 大雨过后河水涌流。 4、as though 相当于as if,表示“好像,似乎”。 【举例】He treats me as though I were a stranger. 他待我如同陌生人。 He stood as though rooted to the ground. 他像钉在了地上一般一动不动地站着。 It seemed as though the day would never end. 白天似乎永远也过不完。 《自深深处》读书笔记系列>> 点击进入沪江下载库下载《自深深处》双语版>>

  • 【读书笔记】王尔德《自深深处》30

    许是蓝天丽日,但是透过头顶小小的铁窗那封得严严的玻璃,漏下的只是一点点灰暗的光线。牢房里整天是晨昏不辨,一如内心中整天是半夜三更。思维也同时间一样,不再有任何运动。你自己早已忘却的事,或者很容易就忘却的事,现在我正身历其境, 明天还将再历其境。记住这个吧,那样你就会明白一点,这封信我为什么写,为什么这样写。 【孙宜学译本】 我们不知道什么时候播种或收获,不知道俯身在谷物上的人或穿梭在葡萄架间的采葡萄者,也不知道被吹落的花瓣装点成白色的或散落着熟透的果实的果园里的绿草。对我们监狱中的人来说,只存在一个季节,那就是悲哀的季节。月亮和太阳似乎远离我们而去。在监狱外面,白天可能是蔚蓝的、金灿灿的,但从犯人头上方那个小小的、用厚厚的玻璃遮挡着的铁栅栏窗透过来的阳光却是灰暗的、吝啬的。囚房里始终是黄昏,就像人心里一直是午夜一样。在思想领域里,与在时间领域里一样,一切都是静止的,你自己很久以前已经忘掉的、或可以很容易忘掉的东西,现在正降临到我头上,而且明天会再一次降临到我头上。 【读书笔记】 1、creep v.爬行;缓慢(或悄悄)地行进;不知不觉地到来;卑躬屈膝;起鸡皮疙瘩 【举例】The hours crept by. 时光悄悄溜走。 Age creeps on us all. 不知不觉,我们就老了。 creep into one's favour 奴颜婢膝以得到宠幸 make sb. creep all over 让某人浑身起鸡皮疙瘩 2、muffle v.(用头巾、围巾等)裹住;使声音低沉(或轻微);减弱光线;抑制感情;使话语的意思含糊不清 【举例】muffle oneself up well 把自己裹得严严实实 muffle foot steps 放轻脚步 a muffled curse 低声的咒骂 muffle one's comments  发表含糊其辞的意见 3、bar v.闩上门窗;设置栅栏;封锁;阻挡;禁止 【举例】Bar the door and don't let anyone in. 把门闩上,别让任何人进来。 The police barred the exits. 警察封锁了各个出口 She barred him out of her room. 她把他关在房门外。 Dogs are barred from that store. 狗不得进入那家店铺。 《自深深处》读书笔记系列>> 点击进入沪江下载库下载《自深深处》双语版>>

  • 【读书笔记】王尔德《自深深处》37

    求新的刺激。在思想范畴中我视作似非而是的悖论,在激情领域中成了乖张变态的情欲。欲望,到头来,是一种痼疾,或是一种疯狂,或两者都是。对别人的生死我变得漠不关心,只要自己高兴就快活一下,过后便掉头走了。我忘了,日常生活中每一个细小的行为都能培养或者败坏品格,因此,一个人在暗室里干的事,总有一天要在房顶上叫嚷出去的。我不再主宰自己, 不再执掌自己的灵魂,也不认识它了。我让你支配我、让你的父亲吓唬我,终于弄得脸面丢尽。对于我,只剩下一样东西了:绝对的谦卑; 对于你, 同样只剩下一样东西了:也是绝对的谦卑。你最好还是下来,在屈辱中与我一道学这功课。 【读书笔记】 1、spell n.一段时间;(疾病等的)一次发作 【举例】give sb. a breathing spell 给某人一点喘息的时间 wait for a spell 等一会儿 a spell of coughing 一阵咳嗽 2、surround v.包围;环绕;大量供给;使唾手可得 【举例】We are surrounded by/with dangers. 我们的处境危机四伏。 We are surrounded by/with comforts. 让生活变得更舒适的东西我们应有尽有。 3、sphere n.球体;星球;范围;领域;社会地位;阶层 【举例】A patient's sphere is the sickroom. 病人的活动范围就是病房。 the idealogical sphere 意识形态领域 the shpere of the aristocracy 贵族地位 4、pass on 向前移动,继续前行;传递,转移;<婉>去世 【举例】Let's now pass on to the next subject. 现在让我们进到下一个项目。 The special skill is passed on from generation to generation. 这种特殊的技艺世代相传。 5、dust n.灰尘;粉尘;尘土;卑微低贱的地位;受屈辱的状态;无价值的人或事物 【举例】The dust has cleared. 尘埃已经落定。 His fame has fallen to the dust. 他已经名声扫地。 rise from the dust of past defeats 从失败的屈辱中站起来 Worldly success was dust to him. 他视功名如粪土。 《自深深处》读书笔记系列>> 点击进入沪江下载库下载《自深深处》双语版>>

  • 【读书笔记】王尔德《自深深处》10

    能有存在的意识;而记住受过的苦对我们是必要的,这是对我们身份继续存在的认可和证明。 【读书笔记】 1、measure 测量;估量  【举例】measure sb. for a new suit 给某人量尺寸做一套新衣 measure one's strength/skill with/aganst another's 与别人比拼力量/技术 measure one's foe 估量自己的敌人 2、curious 一方面有“好奇的”的意思,另一方面有“奇特的,离奇的”的意思。在这段文字中curious修饰的是suffering,应该是“离奇,奇怪”之意,可见朱纯深先生的翻译不太妥当。 3、conscious 意识到的,自觉的;有知觉的;存心的 【举例】be conscious of sth. 意识到了…… a hardly conscious movement 几乎无意识的动作 The patient was conscious. 病人神智清醒。 a conscious insult 蓄意的侮辱 《自深深处》读书笔记系列>> 点击进入沪江下载库下载《自深深处》双语版>>

  • 【读书笔记】王尔德《自深深处》12

    到你制造的几次让我痛心的争吵和写的信。你的真心的悲哀,在我看来似乎使你比以前更接近我了。你从我这儿拿去放到你哥哥坟墓上的花,不仅是他生命之美的象征,而且象征着一切生命中都潜藏着的、可以呈现出来的美。 【朱纯深译本】 从他们传召你去的悲剧现场一回到城里,你马上就到我这儿来,穿着丧服, 泪眼盈盈的一派温良率真的模样,要人安慰、求人帮忙, 像个小孩似的。我对你敞开了我的房子,我的家,我的心。将你的悲痛当作自己的悲痛,这样也许能在你的沉沉哀痛中扶你一把。我甚至绝口不提你是怎么待我的,绝口不提那一幕幕不堪入目的吵闹和那一封不堪入耳的信。你那真切的悲哀, 似乎带着你前所未有地靠近我。你从我这儿带去供在你哥哥坟上的鲜花,不止要成为他生命之美的象征, 也要成为蕴藏于所有生命中并可能绽放的美的象征。 【读书笔记】 1、summon 召唤;召集;鼓起(勇气),振作(精神)  【举例】summon a conference 召开会议 summon (up) all one's strength 使出全身力气 summon (up) the nerves to do sth 鼓起勇气做某事 2、allude 暗指,影射;间接提到,提及 【举例】You know who I'm alluding to. 你知道我指的是谁。 The subject was never allude to. 这个题目始终不曾提到。 3、revolt n.&v. 叛乱,造反,起义;反抗,背叛。形容词形式是revolting。 【举例】a massive revolt against the tyranny 反抗暴政的大规模起义 a revolting ordour 令人作呕的气味 《自深深处》读书笔记系列>> 点击进入沪江下载库下载《自深深处》双语版>>

  • 【读书笔记】王尔德《自深深处》07

    爱了的感情,出于对你禀性上的缺点深切的怜悯,出于我那有口皆碑的好心肠和凯尔特人的懒散,出于一种艺术气质上对粗鲁的言语行为的反感,出于我当时对任何事物都能逆来顺受的性格特征,出于我不喜欢看到生活因为在我看来是不屑一顾的小事(我眼里真正所看的是另外一些事)而变得苦涩不堪的脾气——出于这种种看似简单的理由,我事事全听你的。 【读书笔记】 1、这一段的亮点在于一气呵成的六个排比句,同学们可以学习一下~ 2、give up 交出;放弃;不再抱有希望 【举例】give oneself up 自暴自弃 give up to sb. 屈从于某人 3、misplace 把……放错地方;把(感情等)寄托于错误的对象;使(言行等)不合时宜 【举例】misplaced humour 不合时宜的幽默 Don't misplace your confidence on that irresponsible man. 别错信了那个不靠谱的家伙。 4、temper 情绪,脾气 【举例】be in a good temper 心情好 be of a quick/not/short temper 脾气急躁 5、temperament 气质,性格 【举例】a poetic temperament 诗人的气质  a silent temperament 沉默寡言的性格 《自深深处》读书笔记系列>>