-
CATTI考试英语二级笔译考试大纲
现行全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译二级考试大纲 一、总论 全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译二级考试设笔译综 合能力测试和笔译实务测试。 (一)考试目的 检验应试者的笔译实践能力是否达到专业译员水平。 (二)考试基本要求 1.掌握 8000 个以上英语词汇。 2.能够翻译中等难度文章,把握文章主旨,译文忠实原文的事实和细节,并能体现原文风格。 3.了解中国和英语国家的文化背景知识。 二、笔译综合能力 (一)考试目的 检验应试者对英语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、 推理与释义的能力。 (二)考试基本要求 1.
-
笔译考试报名条件
英语考试的种类有很多,不同的考试,报名的条件是不同的,所以大家要针对性的了解。今天我们为大家整理了笔译
-
catti笔译三级题型有哪些
通顺的句子就会在通读中显露出来:有的时候译文看似通顺,但与原文差距很大,这是理解问题;有的译文有上下文脱离联系的现象 , 存在错译、漏译的问题;无论是从日常翻译标准还是从翻译考试的角度说,要译的工作,首先就需要拿到能力证明,最好的证明就是考试证书,今天我们为大家整理了catti笔译想在翻译上得到比较好的分数,要对译文的全局有一个良好的把握是十分重要的,这个把握是在读懂原文的基础上,译文的风格要能比较准确地反映出原文的风格和所表达的文化的和所在时期的特征。 在日常翻译和翻译资格考试中,时常会出现熟词也不确定了的情况,这就要借助字典。建议大家平时至少要准备三本字典,英汉、汉英和英英,最好还要预备一本汉语词典。在平时做翻译的时候,查词典也是一个基本功。遇到生词,要注意看上下文,可以根据周围语义关系给它一个合理的译法,不一定要照搬词典上的意思。在英译汉时,要在使用英汉词典的同时,还要多查英英
-
catti笔译二级和三级区别
一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。 特别提醒:如果大家想要了解更多英语方面知识,或者想要深入学习英语的,可以了解一下沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学。感兴趣的可以扫一扫下图定制专属课程。 以上内容是小编为大家整理的catti三级笔译和二级笔译的区别,希望可以给大家带来帮助。想要了解更多英语笔译方面信息的,可以关注沪江网查询。
-
三级笔译和专八的难度比较
点在笔译实务,这块如果实践少,想拿到比较高的分很困难,是技能活;专八记忆的内容比较多,写作、翻译占据的分值不算太大。两者并非同一种考试,对考生的英语能力要求各有侧重,不同行业对此的认可度也不尽相同。因此,能通过三级笔译跟专八,其实都能体现我们已经具备了一定的英语能力。 材料补充: 三级笔译跟专八的区别:翻译资格考试中的三级笔译考试一年可以报考两次,根据官方数据显示,历年的通过率在15%-18%之间。对报考的人员没有太大的限制,即使是非英语专业的人也可以参加三级笔译考试。考试分为《笔译综合能力》和《笔译实务》两个科目,主要侧重考察的是考生的英语翻译能力。通常而言,CATTI三级笔译考试的《笔译综合能力》较容易通过,而《笔译实务》较难,较大部分考生,哪怕是有些通过专八考试的,也会在《笔译实务》这一科目遭遇到滑铁卢。英语专八基本上是英语专业学生的必备证书,就全国而言,每年英语专八的通过率大概是40%-50%。当然有些好的高等院校,英语专八的通过率高达90%以上。从考试内容来说,英语专八不仅考察考生的翻译能力,听说读写等各种英语综合能力都在专八的考察范围内。最英语类的相关考试有很多,对于英语专业的学生来说,会面临各种各样的考试,其中三级笔译重要的是,并不是人人都有资格报考英语专八考试。 一般而言,只有高校英语专业四年级学生才能够报考英语专八,并且只有两次机会可以参加考试,如果大四第一次没有通过专业八级考试,次年的三月份还有一次补考的机会。 英语三级笔译备考经验谈 一、仔细阅读CATTI三级英语笔译考试大纲,准确抓住CATTI三级英语笔译考试的核心重点,全面展开复习训练。 1、考试目的:检验应试者的笔译实践能力是否达到专业译员的水平。专业译员必须基本功扎实,熟练运用中文英文两种语言理解信息、处理信息和表达信息。全面推进信息化时代英语成为国际普通话的基本要求。 2、考试要求:掌握5000个以上英语词汇。掌握英语语法和表达习惯。有英文中文互译的信息表达能力。翻译要求做到信、达、雅,忠实原文,把握文章主旨。知识面广,熟悉了解中国和英语国家的政治、经济、文化背景知识。 二、紧紧围绕历年真题,题海战术,刷题刷题。 1、首先在规定时间内,把《笔译综合能力》和《笔译实务》全真试题全部做一遍。从总体上,全面熟悉题型、题量、难度、解题方法,带着问题,查漏补缺,串并连知识,全面复习。 2、词汇 Vocabulary 抓住词根词缀记忆法,全面启动单词背法新攻略 《新东方词根词缀背单词》是一本非常好的单词书籍。精心提炼200个常用的词根词缀,拓展词汇量,巩固单词记忆。这本书我重新温习了一下,感觉对背单词背例句帮助很大。 以上就是为大家整理的三级笔译和专八的难度比较,希望能够对大家有所帮助。三级笔译和专八的难度都比较大,不管是面对哪个考试,都应该要全力以赴。
2021-11-04 -
翻译专业二级笔译难度如何
想要从事翻译的工作,就必须要顺利的拿到翻译的证书,而翻译不仅需要笔译还需要口译,不同的等级要求不同。今天我们为大家整理了翻译专业二级笔译难度如何,一起来看一下吧。 翻译专业二级笔译难度如何 考二级笔译难度很大。 该考试是一项面向全社会的职业资格考试,凡是遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名参加相应语种二、三级的考试。获准在华就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,也可参加报名。 加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水译的工作,就必须要顺利的拿到翻译的证书,而翻译不仅需要笔译还需要口译,不同的等级要求不同。今天我们为大家整理了翻译平和能力,更好地为我国对外开放和国际交流与合作服务。 全国翻译专业资格考试英语笔译二级考试大纲 一、总论 全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译二级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。 (一)考试目的 检验应试者的笔译实践能力是否达到专业译员水平。 (二)考试基本要求 掌握8000个左右英语词汇。 能够翻译中等难度文章,把握文章主旨,译文准确、流畅。 了解中国、英语国家的文化背景知识及相应的国际知识。 二、笔译综合能力 (一)考试目的 检验应试者对英语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、推理与释义的能力 . (二)考试基本要求 掌握本大纲要求的英语词汇。 掌握并能够正确运用双语语法。 具备对各种文体英语文章的阅读理解能力。 三、笔译实务 (一) 考试目的 检验应试者双语互译的技巧和能力。 (二) 考试基本要求 能够正确运用翻译策略和技巧,熟练进行双语互译。 译文忠实原文、无错译、漏译。 译文流畅、用词恰当。 译文无语法错误。 英译汉速度每小时约500-600个单词;汉译英速度每小时约300-400个汉字。 以上就是为大家整理的翻译专业二级笔译难度如何的相关内容,希望能够对大家有所帮助。掌握了笔译难度和考试内容,大家可以根据内容来进行提升,相信可以在考试中取得好的成绩。
-
catti三级笔译含金量高吗
定好先做哪篇,合理安排好时间的问题。 英语笔译三级考试务实部分 1、不要做的太快,这一项内容也适合英语笔译三级考试的综合部分,不要总想着都做完之后去检查,再把没做完的补上,因为很多时候你会没有时间,或者是做了很多的题后就没有心情再去看那么多英文,所以,就要把握现在,不译要等以后,因为没有以后。 2、英译汉的题型,一定要重视人事部的指定材料,在英语笔译三级考试中,很多题都出自于这些材料中;而汉译英的内容,千万不要忽视那些曾经考过的真题,其实做了这些年的真题,你会发现,每次考试时,汉译英部分的内容大致是一样的。 3、专有名词。记住,就算再熟悉,也要查查字典,因为往往这些英汉译文长期以来已经有了固定
2023-12-30 -
三级笔译跟专八哪个难
英语行业吸引着年轻的人,而想要从事翻译这个行业,一些证书是必须要考的,尤其是笔译理了三级笔译跟专八哪个难,一起来看一下吧。 三级笔译跟专八哪个难 实际上,由于CATTI三级笔译考试和英语专八考试两者侧重的内容不同,两者也并非同一种考试,对考生的英语能力要求各有侧重,不同行业对此的认可度也不尽相同。因此,能通过三级笔译跟专八,其实都能体现我们已经具备了一定的英语能力。 三级笔译跟专八的区别 翻译资格考试中的三级笔译考试一年可以报考两次,根据官方数据显示,历年的通过率在15%-18%之间。对报考的人员没有太大的限制,即使是非英语专业的人也可以参加三级笔译考试。 考试分为《笔译综合能力》和《笔译实务》两个科目,主要侧重考察的是考生的英语翻译能力。通常而言,CATTI三级笔译考试的《笔译综合能力》较容易通过,而《笔译实务》较难,较大部分考生,哪怕是有些通过专八考试的, 也会在《笔译实务》这一科目遭遇到滑铁卢。 英语专八基本上是英语专业学生的必备证书,就全国而言,每年英语专八的通过率大概是40%-50%。当然有些好的高等院校,英语专八的通过率高达90%以上。从考试内容来说,英语专八不仅考察考生的翻译能力,听说读写等各种英语综合能力都在专八的考察范围内。最重要的是,并不是人人都有资格报考英语专八考试。 一般而言,只有高校英语专业四年级学生才能够报考英语专八,并且只有两次机会可以参加考试,如果大四第一次没有通过专业八级考试,次年的三月份还有一次补考的机会。 以上就是为大家整理的三级笔译跟专八哪个难的相关内容,希望能够对大家有所帮助。其实,不管哪个难,想要从事英语行业的工作,大家就必须要努力的提升自己。
2021-09-19 -
三级笔译跟专八哪个难
英语
2022-09-05 -
笔译三级是什么水平
想要做翻译的人是需要通过翻译考试的,常见的就是笔译考试,那么能够通过笔译三级到底是什么水平呢?一起来看一下吧。 三级笔译基本上可以达到助理翻译水平,二级笔译基本上要求笔译,也就是我们讲的副教授水平。 第一级翻译是高级翻译,这个翻译测试基本上需要五到十年的翻译经验,才允许参加,如果想译的人是需要通过翻译考试的,常见的就是笔译考试,那么能够通过笔译成为一名翻译,必须先获得三级翻译或口译证书,然后才能从事翻译工作。 Catti3相当于通过专业翻译进行的扫盲教育,catti2相当于专业翻译道路上的基本介绍。三级证书仅相当于具备基本的翻译能力,但一般翻译公司要求三至五年以上的工作经验,二级证书相当于具备三至五年的工作经验。 CATTI二级和CATTI三级先报哪个呢? 推荐先报考CATTI三级,CATTI三级相对于CATTI二级来说要简单一点。毕竟这么优秀的证书,要达到的要求还是不低的,需要大家更努力的学习。 翻译专业资格(水平)考试等级划分与专业能力∶ (一)资深翻译∶长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。(二)级口译、笔译翻译具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。 (三)二级口译、笔译翻译具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。 (四)三级口译、笔译翻译具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。该考试各语种、各级别的难度如何? 本考试各语种、各级别的难度大致为 ∶ CATTI三级,外语专业本科毕业,并具备一年左右的口笔译实践经验; CATTI二级,外语专业本科毕业,并具备3-5年的翻译实践经验; CATTI一级,具备8-10年的翻译实践经验,是某语种双语互译方面的专家。 以上就是为大家整理的笔译三级是什么水平的相关内容,希望能够对大家有所帮助。笔译大家只有不断的提升自己,才能够在职场中站稳脚跟。