-
英语成语故事:惊弓之鸟
A bird startled by the mere twang of a bow-string During the time of the Warring States (475-221 BC), there lived a well-known archer named Geng Ying whose art in shooting was excelled by none at his time. One day, as he was standing by the side of the King of Wei, a flock of swan geese were flying over. With confidence, Geng Ying said to the king, "The twang of my bow-string might bring down a bird." The King doubted much. Just then a solitary swan goose appeared, low and slow in its flight, sad and dolorous in its cry. Instantly Geng Ying bended his bow and forcibly pulled the bowstring. Twang! High up went he shrilling sound into the air and down fell the bird to the ground. The king admired with bewilderment. Gang Ying then explained: "The bird was flying low and slow, because it was already hurt; it was crying in a bitter tone, because it had lost its companions. Due to the fact that it was already hurt and sad at heart, the twang of my strong bow, that birds dreaded most, startled it. The shrilling sound made its heart beat fast, its wings weak, its balance uneven. Thus it fell down just as commonly as a man drops his chop-sticks, at the thunder-stroke, at a dinner table." Henceforth comes the idiom "A bird startled by the mere twang of a bow-string", illustrating a case where a man who had been previously and repeatedly frightened became numb and stupefied by a new thing of the same nature not knowing how to face the new situation. 惊弓之鸟 战国时期,有个杰出的弓箭手,叫做更赢。他的射箭本领在当时可称是举世无双。 有一天,他和魏王并肩站着,天空中忽然飞过一群鸿雁。更赢很自信的对魏王说:"我可以用弓声就把飞鸟给打下来。"魏王很怀疑。正在那是,一只孤雁很低很慢的飞过。鸣声凄惨。更赢见了,就张着弓,扣着弦,砰的一声,直入云宵。那孤雁果然应声落地。魏王惊叹之余,不明白这是怎么回事。更赢解释说:"那孤雁飞得低且慢,因为它已经受过伤;它鸣叫的声音悲而哀,因为它离了群。身伤心碎,使它心跳加速,两翼无力,体重失去平衡,正如人们吃饭时,突然听见雷声,筷子落地的情况一样自然而平常。 后人根据上面的故事,做成了 "惊弓之鸟"这个成语,形容先前多次受过惊吓的人,忽然遇到同样可怕的事物,就吓得魂飞魄散,惊惶失措,不知如何去应付新的环境。
2013-06-02 -
高频成语的地道英文翻译
已经做好,剩下不可控的因素就看老天了,也就是“谋事在人,成事在天”。 I believe in the saying, “Man proposes, God disposes.” 我坚信这句俗语:“谋事在人,成事在天。” 上成语,这是我们的文化瑰宝。恰当使用成语,能为我们的表达增分。但到了要用英语文中的内容大家都了解清楚了吗?如果还想继续学习的话,可以来网校提升。如果您对英语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。
-
成语故事《叶公好龙》中英文版
[en]There is a young man, Lord Ye. He likes dragons vey much. He draws many dragons in his house. The house becomes a world of dragon.[/en][cn]有个年轻人,姓叶,非常喜欢龙.他在屋里里面了许多许多龙。这屋子都快成了龙的世界。[/cn] [en]A red dragon hears of Lord Ye, and is deeply moved. He wants to visit Lord Ye and makes a friend with him.[/en][cn]一龙真龙听说了叶公的事,很受感动,就想去拜访叶公,和他交个朋友。[/cn] [en]“Hi, Mr. Ye! Nice to meet you,” the real dragon comes to visit Mr. Ye runs away as fast he can. “Oh, my God! Help! Help!” he runs and shouts.”[/en][cn]“嘿。叶先生!很高兴见到你。”这条真龙拜访叶先生了。可是叶先生飞快地逃了。忒边跑边喊:“啊,我的天啊!救命!救命!”[/cn]
2016-03-24 -
英语四级作文常用的成语及谚语翻译
大学英语四级考试,即CET-4,是由国家教育部高等教育司主持的全国性英语
2023-06-03 -
成语故事《毛遂自荐》中英文版
自到楚国去请救兵,想挑选一个精明能干的人一同前去。有一个名叫毛遂的人,自告奋勇愿意同去。平原君到楚国后,与楚王谈了半天,没有一点结果。毛遂怒气冲冲地拿着宝剑,逼近楚王,终于迫使楚王答应出兵,与赵国联合共同抵抗秦国。[/cn] [en]This idiom means to recommend oneself.[/en][cn]“毛遂自荐”这个成语用来比喻自己推荐自己,不必别人介绍。[/cn]
2016-03-24 -
成语故事《惊弓之鸟》中英文版
支持不住,自然要掉下来了。”[/cn] [en]This idiom means that if one has been frightened in the past one's will may become paralysed in a similar situation.[/en][cn]“惊弓之鸟”这个成语比喻受过惊恐之后,有一点动静就特别害怕。[/cn]
2016-03-24 -
成语故事《南辕北辙》中英文版
个人没有考虑到,方向弄反了,他的条件越好,离他要去的地方就越远。[/cn] [en]The idiom derived from this story indicates that one's action was the opposite effect to one's intention.[/en][cn]后来人们就把这个故事概括为“南辕北辙”,比喻一个人的行为和他的目的正好相反。[/cn]
2016-03-24 -
与讲故事相关的英语表达
说是关于历史、神话和传统的故事,通常会对一个地方或文化产生重大影响。英语中的"legend"用于描述这种带有传奇色彩的故事。 谚语(Proverb) 谚语是一种一句话的故事,通过简洁有力的表达给人以启示或智慧。在英语中,谚语被称为"proverb"。 三、讲故事的技巧与特点 引子(Introduction):讲故事开始的部分,用于吸引听众的注意力,并提供背景信息。 发展(Development):在故事的发展中,情节由简单到复杂,人物关系和冲突逐渐揭示。 高潮(Climax):高潮是故事中的最紧张和最关键的部分,通常是故事最令人兴奋和具有决定性的时刻。 结局(Conclusion):在结局中,故事的线索得到解决,人物达到了某种结局,道德或主题也得故事是人类文化的重要组成部分,它在不同的语言和文化中都有着丰富的表达方式。英语作为国际语言之一,在讲故事到了强调。 讲故事是一门独特的艺术形式,通过英语中的魔法语言,我们可以创造出丰富多彩、引人入胜的故事世界。无论是在英语学习中还是在文化交流中,讲故事的技巧和特点都是重要且有趣的。通过掌握与讲故事相关的英语表达,我们可以更好地欣赏和交流各种故事,从而打开一个充满魔力的语言世界。努力揭示和传承故事的力量,让我们一起用魔法的语言讲述属于我们自己的故事。 如果您对英语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。
-
成语故事翻译:指鹿为马
听他摆布,有多少人反对他,他心中没底。于是,他想了一个办法,准备试一试自己的威信,同时也可以摸清敢于反对他的人。 一天上朝时,赵高让人牵来一只鹿,满脸堆笑地对秦二世说:“陛下,我献给您一匹好马。”秦二世一看,心想:这哪里是马,这分明是一只鹿嘛!便笑着对赵高说:“丞相搞错了,这里一只鹿,你怎么说是马呢?”赵高面不改色心不跳地说:“请陛下看清楚,这的确是一匹千里马。”秦二世又看了看那只鹿,将信将疑地说:“马的头上怎么会长角呢?”赵高一转身,用手指着众大臣,大声说:“陛下如果不信我的话,可以问问众位大臣。” 大臣们都被赵高的一派胡言搞得不知所措,私下里嘀咕:这个赵高搞什么名堂?是鹿是马这不是明摆着吗!当看到赵高脸上露出阴险的笑容,两只眼睛骨碌碌轮流地盯着赵高脸上露出阴险的笑容,两只眼睛骨碌碌轮流地盯着每个人的时候,大臣们忽然明白了他的用意。 一些胆小又有正义感的人都低下头,不敢说话,因为说假话,对不起自己的良心,说真话又怕日后被赵高所害。有些正直的人,坚持认为是说明书而不是马。还有一些平时就紧跟赵高的奸佞之人立刻表示拥护赵高的说法,对皇上说,“这确是一匹千里马!” 事后,赵高通过各种手段把那些不顺从自己的正直大臣纷纷治罪,甚至满门抄斩。 故事出自《史记•秦始皇本纪》。成语“指鹿为马”比喻故意颠倒是非,混淆黑白。
2013-02-13 -
简单易读的英语小故事
故事,不仅能够了解一些哲理,还能够提升自己的英语