-
万物简史:PART II CH 5敲石头的人们(3)
在那个爱好钻研的时代,化石的由来长期困扰着人们,于是水成论者 和火成论者各执己见~~~ ❤《万物简史
-
万物简史:PART II CH 6势不两立的科学(11)
面的TIPS训练听写。这样可以提高听力准确度,并为训练听译打下基础哦~~~ TIPS听写训练点:单词拼写,时态,单复数,连读,长难句(请边听边用符号先记下内容,然后自己回头组织语句,最后校对,不要逐字逐句听写) Hints: Hunterian Museum Mantell iguanas Aware that his finding would [-1-] upend what was understood about the past, and urged by his friend the Reverend William Buckland—he of the gowns and experimental appetite—[-2-] caution, Mantell devoted three [-3-] years to seeking evidence to support his conclusions. He sent the tooth to Cuvier in Paris for an opinion, but the great Frenchman dismissed it as being from a hippopotamus. (Cuvier later [-4-] handsomely for this uncharacteristic error.) [---5---] A hasty comparison confirmed the resemblance. And so Mantell's creature became Iguanodon, after a basking [-6-] lizard to which it was not in any manner related. entirely to proceed with painstaking apologized One day while doing research at the Hunterian Museum in London, Mantell fell into conversation with a fellow researcher who told him the tooth looked very like those of animals he had been studying, South American iguanas. tropical 曼特尔意识到,自己的发现会彻底推翻人们对过去的认识。威廉•巴克兰--那位身穿长袍、爱好试验的学者--也劝他小心行事。因此,曼特尔花了3年时间,努力寻找支持自己的结论的证据。他把牙齿送交巴黎的居维叶,征求他的看法,但那位伟大的法国人轻描淡写地认为,那只不过是河马的牙齿。(居维叶姿态很高,后来为这个不常犯的错误道了歉。)有一天,曼特尔在伦敦的亨特博物馆作研究,跟一位同事攀谈起来。那位同事对他说,它看上去很像是他一直在研究的那种动物--南美鬣蜥的牙齿。他们马上进行了比较,确认了它们的相似之处。于是,曼特尔手里的动物以热带一种爱晒太阳的蜥蜴命名,被叫做禽龙。其实,二者之间没有任何关系。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
万物简史:PART II CH 5敲石头的人们(12)
就是人们常常把灾变论和水成论互相混淆的原因。灾变论尤其迎合巴克兰这样的教士的心理,这样他们可以把《圣经》里诺亚时代的洪水纳入严肃的科学讨论。均变论者恰恰相反,认为地球上的变化是逐渐形成的,几乎所
-
万物简史:PART II CH 6势不两立的科学(5)
出了绝种的理论。他认为,地球不时经历全球性的灾难;在此过程中,一批批的生物彻底死亡。对于宗教人士来说,包括居维叶本人,这种看法具有令人不快的含义,因为这意味着上帝是捉摸不定的,莫名其妙的。上帝创造了物种,然后又消灭这些物种,他究
-
万物简史:PART II CH 4事物的测定(9)
牛顿因为《原理》一书出了名,哈雷却遇到了麻烦。要不到该书的关键篇章还失去了工作报酬~~ ❤《万物简史》推出部落节目版,戳这里订阅: 书本的朗读语音很charming的磁性英音~~~大家可以好好学着模仿哦~~~!! 因为原著为美国人所写,单词采用美式拼法,不抄全文,然后听写单词或词组(用[-No-]表示)以及句子(用[---No---]表示)。请边听写边理解文意,根据上下文注意各句标号,这样有助于提高正确率。 Hints: frantic flattery erratic The Royal Society The History of Fishes Principia's production was not without drama. To Halley's horror, just as work was nearing completion Newton and Hooke fell into [-1-]over the priority for the inverse square law and Newton refused to release the crucial third [-2-], without which the first two made little sense. [---3---] Halley's traumas were not yet quite over. [---4---] The year before the society had backed a costly flop called The History of Fishes , and they now [-5-]that the market for a book on mathematical principles would be less than clamorous. Halley, whose means were not great, paid for the book's publication out of his own pocket. Newton, as was his custom, contributed nothing. [-6-], Halley at this time had just accepted a position as the society's clerk, and he was informed that the society could no longer afford to provide him with a promised salary of £50 per annum. [---7---] dispute volume Only with some frantic shuttle diplomacy and the most liberal applications of flattery did Halley manage finally to extract the concluding volume from the erratic professor. The Royal Society had promised to publish the work, but now pulled out, citing financial embarrassment. suspected To make matters worse He was to be paid instead in copies of The History of Fishes. 《原理》的产生不是不带戏剧性的。令哈雷感到震惊的是,当这项工作快要完成的时候,牛顿和胡克为谁先发明了平方反比定律吵了起来,牛顿拒绝公开关键的第三卷,而没有这一卷,前面两卷就意义不大。只是在进行了紧张的穿梭外交,说了许多好话以后,哈雷才最后设法从那位脾气怪僻的教授那里索得了最后一卷。 哈雷的烦恼并没有完全结束。英国皇家学会本来答应出版这部作品,但现在打了退堂鼓,说是财政有困难。前一年,该学会曾经为《鱼类史》下了赌注,该书成本很高,结果赔了老本;他们担心一本关于数学原理的书不会有多大销路。哈雷尽管不很富裕,还是自己掏钱支付了这万物简史本书的出版费用。和以往一样,牛顿分文不出。更糟糕的是,哈雷这时候刚刚接受学会的书记员的职位,他被告知,学会已经无力给他答应过的50英镑年薪,只能用几本《鱼类史》来支付。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
万物简史:PART II CH 4事物的测定(13)
图上几乎没有标记,远离供给来源。但是,布格和孔达米纳是坚忍不拔的人。他们不屈不挠,不怕风吹日晒,坚持执行任务,度万物过了漫长的九年半时间。在这个项目快要完成的时候,他们突然得到消息,说另一个法国考察队在斯堪的纳维亚半岛北部进行测量(面对自己的艰难困苦,从寸步难行的沼泽地,到危机四伏的浮冰),发现1度经线在两极附近果真要长,正如牛顿断言的那样。地球在赤道地区的测量结果,要比环绕两极从上到下测量的结果厚出43公里。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
万物简史:PART II CH 4事物的测定(10)
发了争议。 这意味着,地球不是滴溜滚圆的。根据牛顿的学说,地球自转产生的离心力,造成两极有点扁平,赤道有点鼓起。因此,这颗行星稍稍呈扁圆形。这意味着,1度经线的长度,在意大利和苏格兰是不相等的。说得确切一点,离两极越远,长度越短。这对那些认为地球是个滴溜滚圆的球体,并以此来测量这颗行星的人来说不是个好消息。那些人就是大家。 在半个世纪的时间里,人们想要测算出地球的大小,大多使用很严格的测量方法。最先做这种尝试的人当中有一位英国数学家,名叫理查德•诺伍德。诺伍德在年轻时代曾带着个按照哈雷的式样制作的潜水钟去过百慕大,想
-
万物简史:PART II CH 4事物的测定(15)
斯基林和梅森11年前已经成为朋友,他们曾一块儿承担一个测量一起重大天文事件的项目:金星凌日现象。不知疲倦的埃德蒙•哈雷几年前已经建议,要是在地球上