• 四六级裸考?请收下这件保过小披风~

    目中的关键信息和原文中的内容作了词性的变化,这种同根词较容易认出。如prefer—preference, creative —creativity, emit—emission 等等。 同义词/近义词之间的替换 关键词A在原文中以同义词B的形式出现(此处B为A的意思和词性一样)。绝大多数同义替换属于此类现象。此题主要考查考生的单词量,如 change—modify, volunteer—subject, similar

  • 行云流水说英文:口语[r]连读规则

    本系列文章详细介绍了英语口语中最常见的一些连读现象,包括元音和元音、辅音和辅音、辅音和元音以及其他特殊的发音连读或弱读现象。熟悉这些连读现象并应用到日常口语中,可以让你的口语也可以行云般舒畅,流水般动听。

  • 雅思写作不良细节6点你中没

    竟是要给外国人看的,所以大家如果能够在书写习惯上贴近老外,肯定会给人以亲切的卷面印象。比如不要书写得过于密集,以免让人看不清单词,影响理解。也不要写得过于稀疏而让人无法在eye span 范围内看到完整的意群,从而影响考官阅读。字不要写得太大,也不要太小。尽量不要连写以免造成l,r,n,m等混淆不清,造成考官阅卷障碍。   雅思不良细节四:写作格式混乱   英文写作格式主要有齐头式和缩进式。通常齐头式因为顶头书写且段与段之间空出一行,所以会给人以整洁的感觉,也比较推荐大家使用这种格式。缩进式和中文的写作格式相似,即每一段的开头句缩进,但是段落之间没有空行,所以不是很受欢迎。   经常在作文中看到同学们用的是“齐头式+缩进式”,即段首句缩进+段落之间空行,给人以不伦不类的感觉,同学们一定要注意。   雅思不良细节五:总结段缺失   很多学生在写作时因为时间不充裕无法写出总结段,于是给阅卷者没完成任务的感觉。建议考生尽量要写最后的summary,无论是task1还是task2。因为同学们可以利用最后一段来英文点题、归纳,这样可以最大限度地避免因为语言功底不深而导致的文章结构不明晰,说服力不强等问题,即用形式来弥补内容上无法克服的困难。   另外,因为开头结尾段是我们平时练习得比较熟练的部分,所以我们很容易就搞定的,为什么放着拿分的部分不写呢?!   雅思不良细节六:分段过多或者过少   大家可以设想一下,当你拿着一篇只有一段的很长的文章时,是不是会有很晕的感觉?!尤其是当我们的写作能力有限,文字表达没有吸引力时,怎么能让考官有耐心看完你的文章呢?再设想一下,当你看的文章分成很多的段落,而你的论证能力有限,费了半天劲也写不出几个句子,会不会每段都给人以流水账的感觉呢?   所以,对于考试作文,要想既用形式掩饰内容的不足,又能给考官以好印象,那么请把task1段落划分控制在3-5段,task2控制在4-6段,既能体现段落分配清晰,突出自己要表达的内容,又能避免论证太过分散而中心不明确。

  • 商务电子邮件里的各种固定用语

    谢你对我的持续支持。祝好,杰克。) 8. Apologize for 如果我们工作上有了失误,或者回复对方邮件不够及时,正确的做法就是及时道歉,尽量解释清楚原因,使得对方能够接受。你可以说: I am sorry I could not respond sooner, you won’t believe how busy I’ve been. (很抱歉没有及时回复,你不会相

  • 四六级裸考?请收下这件保过小披风~(复制)

    目中的关键信息和原文中的内容作了词性的变化,这种同根词较容易认出。如prefer—preference, creative —creativity, emit—emission 等等。 同义词/近义词之间的替换 关键词A在原文中以同义词B的形式出现(此处B为A的意思和词性一样)。绝大多数同义替换属于此类现象。此题主要考查考生的单词量,如 change—modify, volunteer—subject, similar

    2018-08-14

  • 雅思写作不良细节6点你中没

    点题、归纳,这样可以最大限度地避免因为语言功底不深而导致的文章结构不明晰,说服力不强等问题,即用形式来弥补内容上无法克服的困难。   另外,因为开头结尾段是我们平时练习得比较熟练的部分,所以我们很容易就搞定的,为什么放着拿分的部分不写呢?!   雅思不良细节六:分段过多或者过少   大家可以设想一下,当你拿着一篇只有一段的很长的文章时,是不是会有很晕的感觉?!尤其是当我们的写作能力有限,文字表达没有吸引力时,怎么能让考官有耐心看完你的文章呢?再设想一下,当你看的文章分成很多的段落,而你的论证能力有限,费了半天劲也写不出几个句子,会不会每段都给人以流水账的感觉呢?   所以,对于考试作文,要想既用形式掩饰内容的不足,又能给考官以好印象,那么请把task1段落划分

  • 奥巴马求职面试视频爆红外网,惊觉真是一枚被总统事业耽误的网红!

    理了一些常见的面试问答回答,希望对你有用哦。   01   Q: [en]Could you say something about yourself / How would you describe yourself?[/en][cn]介绍一下你自己。[/cn] A: [en]With my qualifications and experience, I feel I am hardworking, responsible and diligent in any project I undertake. Your organization could benefit from my analytical and interpersonal skills.[/en][cn]以我的资格和经验, 我觉得我对从事的每一个顶目都很努力 、负责、勤勉。我的分析能力和与人相处的技巧, 对责单位必有价值。[/cn]   02   Q: [en]Give me a summary of your current job description.[/en][cn]对你目前的工作,能否做个概括说明。[/cn] A: [en]l have been working as a computer programmer for five years. To be specific, I do system analysis, trouble shooting and provide software support.[/en][cn]我干了五年的电脑程序员。 具体地说,我做系统分析,解决问题以及软件供应方面的支持。[/cn]   03   Q: [en]How do you rate yourself as a professional?[/en][cn]你如何评估自己是位专业人员呢?[/cn] A: [en]With my strong academic background, I am capable and competent.[/en][cn]凭借我良好的学术背景,我可以胜任自己的工作,而旦我认为自己很有竞争力。[/cn]   04   Q: [en]Now please tell me something about your achievements in your work unit.[/en][cn]现在请你谈谈你在工作单位的业绩。[/cn] A: [en]When l was the sales manager of Beijing Friendship Store,I succeeded in raising yearly sales volume by 25% at profit margins of from 50% to 80%.[/en][cn]我在北京友谊商店做经理时,成功地把年销售提高了25%,当时的利润幅度是50%到80%。[/cn]   05   Q: [en]Have you received any honors or rewards?[/en][cn]你得

  • 雅思大作文--教你写到行云流水!

    句话叫做中心句。中心句在学术文章中

  • 钱锺书的《围城》,英译也很传神!

    文则偏向语形连接型, 即形和。 [cn]鲍小姐纤腰一束, 正合《天方夜谭》里阿拉伯诗人所歌颂的美人条件:“身围瘦, 后部重, 站立的时候沉得腰肢酸痛。”[/cn][en]Miss Pao had a very slender waist, which fit exactly the standard of feminine beauty the Arab poet praised and described at length in Arabian Nights: “Her waist was slender, her hips were heavy and did weight her down whene’er she would rise.”[/en] 赏析: 这一句式典型的中文“的”字句式转为英文的从句形式。中文是左边延展形, 而英文是右边延展形。 [cn]长睫毛下一双欲眠、 似醉、 含笑、 带梦的大眼睛, 圆满的上嘴唇好像鼓着在跟爱人使性子。[/cn][en]Under her long eyelashes was a pair of sleepy, seemingly drunken, dreamy, big smiling eyes; her full, round upper lip seemed to be angrily pouting at a lover.[/en] 赏析: 这一句采用顺义的方式, 句序与原文一致。 顺译是翻译时最常见的方法。一系列形容词牵引着读者的目光, 而主语就在最后, 吊着读者的胃口。 “pout”一词指撅嘴, 因不高兴或为显得性感, 很形象。 这词也有“不高兴”的隐含意义, 因而“angrily”或可省略, 留着反倒有些突兀。 由上述片段, 我们可窥一二鲍小姐妩媚风流的形象。 她以一句方先生相貌和自己的未婚夫像极了, 就轻轻松松钩住了方鸿渐。 电视剧忠实原著,鲍小姐的人物形象也基本一致。

  • 雅思写作需注意的10个核心准则

    到了关于英文