• 2015年5月CATTI三口真题详解 汉译英篇

    你们引向成功。是否能抓住机遇,获得成功要看你们未来的作为,而不是过去的成绩。[/cn][en]Graduation is an important milestone in one’s life. What will take place after one graduates depends on the encounters in his life. Maybe I am a little better informed than some of you presented today. Here is my message. First, one must continue to work hard. In English, Commencement means the beginning. Therefore, graduation means more than an end. It means you are somewhat prepared, but it will never lead you to success as a matter of course. Whether you can seize opportunities and succeed depends more on what you will do in the future rather than what you have done in the past. [/en] [cn]第二,要保持自信,人生不会一帆风顺。它总是跌宕起伏,充满挑战。从挫折中学到知识将使你们更加明智和坚强。第三,要保持全球意识,在当今全球化进程中,单靠一国之力无法解决世界上的重大问题。各国相互依赖,利益交织,形

  • catti三级笔译

    译为兼职的众多职业。学得好,或译著传世,或日入万金;学得不好,就是过几年发现自己翻得还不如机器。 8、CATTI 考试可以携带词典吗?有什么可以推荐的? 答:一般推荐的是陆谷孙英汉大词典和惠宇主编的新世纪汉英大词典。 9、对于翻译而言,自学还是老师教好呢? 答:翻译是练Catti考试指的是翻译资格(水平)考试,由国家人事部组织,目前是最有含金量的翻译考试。CATTI考试分口译和笔译两类,各有三级出来的,口笔译都需要大量的练习才行。笔译有个好老师校对你的译文很重要,口译入门时最好也要有老师带。 顺道推荐几本考试读物: 《纽约时报》——英翻中考题来源,一定要多读。 China Daily和Beijing Review——了解中国时政热点很有好处,重点掌握文化词表达。 政府工作报告、政府白皮书——都是中翻英的考题来源,临考前动笔翻翻,很有好处。  

    2020-01-14

    百度问答

  • 2020年11月CATTI英语三级笔译实务真题(网友回忆版)

    小编为大家整理了2020.11.14 CATTI 英语三级笔译实务试题回忆版,快来看看吧!

  • CATTI备考经验:三笔三口一次通过经历

    好了再开口 三口给的时间挺多的,完全足够。注意要听到“嘟”才开始口译。实务我考场有位女生貌似挺紧张的,好几次都还没“嘟”就想开始说话了,弄得我也三笔三有点紧张惹~。 5. 建议口译时候记笔记的纸要自己提前折叠成一小块,方便信息群的记录和整理 广外发的纸挺多的,开始前发一张A3白纸,考完联络口译再发一张A3白纸,之前网络上的说要 打印多一些准考证,说考场的笔记纸会不够。于是我打印了20张口译准考证,结果一张都没用上~不过口译还是以脑记为主,笔记用于辅助,不要过分依赖笔记,而且三口的段落都很短,用脑记大部分信息点都能记下来,笔记主要是构建框架和理清逻辑。 大概就那么多了~作为男生我算是很啰嗦啦。希望有志今年11月考CATTI三级的小伙伴都能顺利通过,也希望这次顺利通过三口笔的运气能继续延续到我11月的CATTI二口笔和12月的MTI初试上啦。但是我绝对不会只用一个月复习了!  

  • 5月8日三级口译真题回忆和考试介绍

    面的专家。鉴

  • CATTI三级口译练习:美银行与政府暂时“休战”

    放在过去,而是要专注于现在。 Said Robert Kelly, CEO of Bank of New York Mellon: 'Our interests are very much aligned with the administration's.' 纽约银行(Bank of New York Mellon)首席执行长凯利(Robert Kelly)说,我们的利益与政府的利益基本相符。 2010年,我为世博做翻译>>

  • CATTI三级:超全备考经验!| 考前必看

    选取素材进行翻译练习。文章表达地道,用词精炼,难度等同或略高于考试难度,对英语能力是极大的提高。   如果查找资料不便,可以依照官方出版的练习册安排备考计划。练习册根据话题分为10多个单元,包括生态、经济、政治、教育等。每个单元都有一个词汇表,可以积累短语,还有翻译策略的小专题。每道训练题都有完整的参考译文和解析,翻译后可以对照参考译文查漏补缺。   临近考试的前两个月,建议每隔一天做一次英汉互译练习,不需要长篇翻译,选取优质内容。每翻译完一篇,可以对照着答案整理出常见的表达。甚至可以把这些表达抄在词典上,方便考试时查阅。   日常练习中,建议多使用纸质词典,因为翻阅纸质词典所Catti考试又要开始报名了,有打算或将要参加CATTI考试的小伙伴,来看看过来人的备考经验吧~   Catti考试指的是翻译耗费的时间也要计算在考试时间之内。要尽可能熟悉词典,也要减少翻阅词典的次数。   词典选择

  • 专八和三级笔译哪个含金量高?

  • 2020年英语笔译三级报名时间

    2020年英语笔译三级报名时间:上海市9月11日至9月17日;江苏省9月9日至9月17日;天津市9月5日至9月14日。其他可登录自己所在省份(直辖市、自治区)的人事考试网查看。 一、CATTI翻译证书考试介绍 翻译专业资格(水平)考试,是我国翻译系列职称评审制度的重大改革。翻译专业资格(水平)考试与原有翻译专业技术职务任职资格评审制度相比,更体现了科学、客观、公平、公正的原则,报名参加考试人员不受学历、资历和所从事专业的限制。取得各级别证书并符合翻译专业职务任职条件的人员,用人单位可根据需要聘任相应职务。在资格考试体系尚未完全建立之前,新旧体系会有一个并存期。翻译专业资格考试将分语种、分级