• 2016年CATTI口译三级考试大纲

            现行全国翻译专业资格(水平)考试英语口译三级考试大纲   一、全国翻译专业资格(水平)考试英语口译三级考试设口译综合能力测试和口译实务测试。    (一)考试目的   检验应试者的口译实践能力是否达到准专业译员水平。   (二)考试基本要求   1.掌握5000个以上的英语词汇。   2.初步了解中国和英语国家的文化背景知识。   3.胜任一般场合的交替传译。   二、口译综合能力    (一)考试目的   检验应试者的听力理解及信息处理的基本能力。   (二)考试的基本要求   1.掌握本大纲要求的英语词汇。   2.具备一般场合所需要的英语听力、理解和表达能力。   三、口译实务    (一)考试目的   检验应试者的听力理解、记忆、信息处理及语言表达能力。   (二)考试基本要求   1.发音正确,吐字清晰。   2.语流顺畅,语速适中。   3.能够运用口译技巧,传递原话信息,无明显错译、漏译。   4.无明显语法错误。

  • catti二级和三级区别

    未经职业翻译训练,但可承担一般性会谈的口译工作或可承担一般性材料的翻译工作。考试对象为英语专业大专及本科二年级以上学生、非英语专业通过大学英语六级考试者和其他具有同等水平的各类英语学习者(工作者)。 中级口译或中级笔译 通过者有一定的职业翻译训练基础,可以胜任多种场合的口译工作,口译质量较高;或基本胜任各种非专业性材料的翻译工作,翻译质量较高。考试对象为英语专业本科毕业生或研究生和其他具有同等水平的各类英语学习者(工作者)。 高级口译或高级笔译 通过者受过严格的职业翻译训练,有一定的口译实践,可以胜任各种场合的口译或同声传译工作,口译质量高;或胜任各种文件的翻译工作,翻译质量高。考试对象为英语专业本科优秀毕业生或研究生和其他具有同等水平的、有一定翻译实践经验的各类英语学习者(工作者)。 考试证书由教育部考试中心和北京外国语大学联合颁发。各个类别和级别的证书都是独立的,考生可以根据自身的情况选取考试类别和级别。 以上就是为大家整理的catti二级和三级区别的相关内容,希望能够对大家有所帮助。掌握了两者的区别,大家在备考的时候才会更译的人越来越多,而想要从事翻译,必须要拿到证书,获得进入行业的资格证书。而catti也是分等级加有目标,有方向。

  • catti三级口译题型

    三级口译考试包含综合能力和笔译实务两科,综合能力的题型包括判断,填空,篇章理解和听力综述;实务的题型包括英汉互译(对话),英汉交替传译,汉英交替传译。 综合能力(听力): 判断,20题,20分 填空,20题,20分 篇章理解,15题,30分 听力综述,听约500词的英语文章后写约150词的英文综述,30分 实务: 英汉互译(对话),约150-200词,20分 英汉交替传译,约300词英语讲话一篇,40分 汉英交替传译,约200字汉语讲话一篇,40分

    2019-12-16

    百度问答

  • CATTI三级笔译跟英语专八哪个难

    CATTI三级重要的是,并不是人人都有资格报考英语专八考试。一般而言,只有高校英语专业四年级学生才能够报考英语专八,并且只有两次机会可以参加考试,如果大四第一次没有通过专业八级考试,次年的三月份还有一次补考的机会。 说完了CATTI三级笔译跟英语专八的一些区别,再来谈谈CATTI三级笔译跟专八哪个难这个问题。实际上,由于CATTI三级笔译考试和英语专八考试两者侧重的内容不同,两者也并非同一种考试,对考生的英语能力要求各有侧重,不同行业对此的认可度也不尽相同。因此,能通过三级笔译跟专八,其实都能体现我们已经具备了一定的英语能力,大家与其纠结于“CATTI三级笔译跟专八哪个难”这个问题,还不如根据自己的实际情况来安排报考。 对于英语专业毕业的学生而言,英语专八基本上是一张必备的证书,有些人可能会觉得鸡肋,在求职时似乎没什么用处,但在报考公务员或事业单位时,不少招聘条件里都会写明需要持有专八证书。如果对自己的英语有进一步的要求,想要从事翻译工作,或者是想要多多

  • 2019上半年CATTI笔译三级真题(汉译英)

    先进的设计技术和理念。 在渠道的领域,它的效果更加明显,比如说电商。老百姓通过互联网更容易表达自己的意愿,更容易对我们现CATTI笔译三级真题(汉译有的一些产品提出批评性的意见,而这些也都更好地推动企业的生产,推动政府职能转变。互联网在获取信息、信息沟通上,把农村人和城市人放在了平等的地位上。通过互联网,每一个人都能够实时地看到国家的进步和城市的高速发展。反过来,这极大激发了人们谋求发展的愿望,而这些愿望又转化成巨大的动力,更好地促进发展。 希望能够对大家有所帮助~

  • catti三级含金量高吗

    出了正确答案,却在第二遍听的时候又把答案给改了,所以,一定要遵循第一感觉的判断,除非是很明显的错误,否则不要轻易修改。 3、当你拿到英语笔译三级考试的试卷时,一定要先对试卷进行一边彻底的浏览,计划好时间,哪个部分该用多少时间,看下文章的难易程度,确定好先做哪篇,合理安排好时间的问题。 二、英语笔译三级考试务实部分 1、不要做的太快,这一项内容也适合英语笔译三级考试的综合部分,不要总想着都做完之后去检查,再把没做完的补上,因为很多时候你会没有时间,或者是做了很多的题后就没有心情再去看那么多英文,所以,就要把握现在,不CATTI,既全国翻译专业资格(水平)考试,是对参试人员双语互译能力和水平的评价与认定。那么CATTI三级要等以后,因为没有以后。 2、英译汉的题型,一定要重视人事部的指定材料,在英语笔译三级考试中,很多题都出自于这些材料中;而汉译英的内容,千万不要忽视那些曾经考过的真题,其实做了这些年的真题,你会发

  • 【真题】2020年11月14日CATTI三级笔译实务(网友版)

    CATTI三级笔译实务汉译

  • CATTI三级笔译过不了?那是你没找到方法

    行了家庭联产承包的。 2.《英语文摘》 这两本杂志对提高汉译英和英译汉都有很大的帮助,建议订阅了看看,很便宜的。读书是成本最低的投资了。   五. 该如何看这些资料? 1. 精译:每天坚持自己动手翻译汉译英和英译汉各500字左右,再对照参考译文和讲解,认真学习词汇、单词、句型、翻译思维和专业知识等等。然后做好总结,定期复习。 2. 视译:双语对照的泛读,首先视译,也CATTI就是大脑里面过一遍该怎么翻译,然后迅速对照译文看看,再稍微学习下。 3. 看纯汉语和英语的文章。迅速看汉语资料,然后再找一些英语相关的素材,看英文里面是怎么介绍这个话题的,这样才能把两种语言对接起来。 最后,大家如果时间多,可以按话题一个个练。      

  • 2016年下半年三级口译 真题参考答案及点评

    译机上的游戏与这个题目无关,因此翻译为“在手机上看看微信里有什么新内容”,这种译法比较地道。     英译汉:   [en]Today, I will talk about China, the United Nations and our world.  As you know, I grew up in wartime Korea. My family