• 【中高级口译】沪江网校中高级口译春季班开课啦

    不同呢? A:首先,在师资力量和教学质量上,沪江网校对此有十足的信心。沪江网校在聘用高级指导教师的同时,也十分重视学习氛围、学习工具对学生的影响。关于沪江网校班级的实际情况,请点击此处参考>> 可以说,沪江网校绝不仅仅是一款冷冰冰的学习软件,有同学、有助教、有班主任的沪江网校里,学习不是孤单一个人的事,在共勉中进步,才是我们追求的状态。 Q:使用什么教材呢? 本次课程教材包括英语口译资格证书考试教程及沪江网校老师自编讲义(注:教材是准备口译考试必备的训练素材,教材的内容老师会有选择性地进行讲解。) 上课必备的教材包括:听力教程、翻译教程、口译教程、03-08年真题。 . 英语高级口译资格证书考试教程全套 点击购买>> . 英语中级口译资格证书考试教程全套 点击购买>> 为了回馈广大学员,沪江网校还推高级口译春季班火热开课啦! 为了让报名参加中高级口译出了书籍赠送活动,前100名报班的学员能免费获得《中高级口译口试词汇必备》一本! 大好春光,不要浪费,一起

  • 2012年秋季上海中高级口译口试今日可查分

    高级口译、英语中级口译、口试结果查询及办理相关证书的通知 一、关于口试结果查询 参加2012年秋季英语高级口译证者需上传二寸近期(3个月内)数码证件照。数码证件照规格:390像素 × 567像素或413像素 × 626像素;照片文件类型:jpeg;容量:50—200KB。不得使用风景照或缩放的数码照片。 2.网上付费:办证的考生需备有下列银行中任一有“银联”标志、并开通网上支付功能的银行卡,卡内请备足所需金额。 3.办证收费标准: ①《上海外语口译证书》(笔试、口试均合格)每本30元; ②《上海外语口译笔试合格证书》每本 30元。 ③《英语口译基础能力证书》每本20元。 办证须慎重,一旦网上办证成功,不予办理退费手续。 4.选择领取证书地点:考生可根据自己所在地就近选择领取证书的地点。按领取证书的要求,在规定的日期、时间和选择的地点领取证书。除选择上海地区领取证书外,选定到其他地点领取证书,需要当场向代发证单位交付服务费。

  • 2014年秋季上海中高级口译笔试10月9日可查分

    关于查询2014年秋季上海外语口译证书考试笔试成绩的通知   自2014年10月9日15:00起,考生可通过上海外语口译证书网查询“英语高级口译”、“英语中级口译”、 “日语中级口译”的笔试成绩 上海外语口译证书考试委员会办公室 点此查分

  • 高级口译听力实践练习26:民主化进程

    到了实实在在的民主训练,开始培育起民主意识和法制观念。[/cn][en]A sense of democracy has indeed grown from the most elementary village level election and from the election of the people familiar to the farmer voters. In the course of election, the farmers have received actual democratic training, from the process of registrating as voters, nominiting candidates, pre-electing and casting votes. This process has also [w=foster]fostered[/w] their sense of law.[/en] [cn]中国政府认为扩大基层民主,保证人民群众直接行使民主权利,依法管理自己的事情,创造自己的幸福生活,是社会主义民主最广泛的实践,并要求城乡基层政权机关和基层群众性自治组织都要健全民主选举制度,实行政务和财务分开,让群众参与讨论和决定基层公共事务和公益事业,对干部实行民主监督。[/cn][en]The chinese government holds that it is the most extensive practice of socialist democracy to expand grassroot democracy, ensure the people their right and direct election and allow the citizens to manage their own affairs in accordance with the law and build a happy life. The government requires all urban and grassroot organs of political power and grassroots self-governing organizations to perfect the democratic electoral system, separate administrative management from financial management and let the general public participate in the disccusion of and make decisions about grassroots-public wellfare concerns as well as exercise democratic supervision over [w=cadre]cadres[/w].[/en] 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 高级口译听力实践练习8:海滨国际宾馆

    酒吧等设施。宾馆内还有多功能厅,会议厅,华丽宽敞的宴会厅多座。一些国际标准保龄球馆,桌球房,游戏室,舞厅,商场,美容中心,桑拿浴等设施。[/cn][en]Haibin international hotel is one of china’s first university hotels authorized to accommodate international guests. The hotel has elegant and cozy standard rooms and luxury suites, all equiped with closed statellite system, central air conditioning, DDD, IDD, and many other services. The hotel boasts a multi-functinal hall, a conference hall, splendid and spacious banquet room, in addition to bowling alley of internatinal standards, a [w]billiard[/w] room, a game room, a ball room, a shop, a beauty saloon and [w]sauna[/w] bar facilities.[/en] [cn]宾馆的商务中心提供图文传真,复印,多语种打字及翻译,邮电,票房等服务。宾馆还随时提供客房送餐服务。宾馆曾多次安排国内外重要会议,接待经验丰富,并有足够供会议代表团旅游团体和使用的停车席位,是国内外教育界科技界文艺界专家学者以及其他各界人士开展学术研究和文化交流的理想场所。[/cn][en]The business center of the hotel features a variety of services including facsimile, photo copying, multi lingual word-typing and translation, post and tele-communication and ticket booking. On top of that, the hotel provides guests with room-service meals upon request. The hotel has successfully hosted quite a few important domestic and international conferences. Its recognized experience in providing adequate accommodations for such activities coupled with sufficient parking space for conference delegations and tourist groups, renders the hotel an ideal location of academic and culture exchange for international and chinese scholars and specialists in such fields as education, science and technology, and literary and art as well as for people with other professional backgrounds.[/en] [cn]我宾馆充分发挥大学宾馆的优势,为国内外宾客了解绚丽多彩的中国文化和民俗风情提供更多的机会。我们将以优良的服务欢迎全国各兄弟院校以及社会各界朋友前来做客。“服务第一,宾客至上”是我们一贯奉行的服务宗旨。[/cn][en]Our hotel maximizes its inherent strength as a university hotel to provide overseas guests with more opportunities to learn about the rich,wealthy and splendid chinese culture and folk customs. We warmly welcome guests from other colleges and universities and friends from all walks of life to stay with us and enjoy the excellent service we have to offer. We take it as the hotel’s all-time purpose and [w=bind]binding[/w] principle that sevice takes priority over everything else, our guests have the [w]precedence[/w] in all our concerns.[/en] 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 2011秋季中高级口译考试答疑会(答疑会资料整理中)

    2011年上海中高级口译考试将在今年9月18号举行笔试考试,笔试过关之后才能参加第二轮口试考试。大家现在都准备好了吗? 沪江网校秋季中、高口考试答疑会现场录音实况+文稿>> 考试临近,在最近这两个抱佛脚黄金周我们还能做些什么? ① 看看沪江口译备考专题,查漏补缺,熟悉考试流程>> 体验口译现场;紧跟口译备考系列;品读读书笔记,感受翻译乐趣 ② 参加沪江网校举办的2011年秋季上海中高级口译考试答疑会,有什么不明白需要老师指点的问题赶紧向老师问清楚(免费参加)>> 沪江网校小葱老师为你一一讲解听力、阅读、翻译和口试四个方面考试技巧 ③ 去沪江部落口译备考小组晒晒自己的考点,找找组织,相约口试>> 晒晒考点,说不定到时候考场还能碰见沪友呢~遇见沪友还可以相约口试哦!考试过关再一起来沪江共飙英语~! 沪江网校秋季中、高口考试答疑会现场录音实况+文稿>>

  • 高级口译听力实践练习12:浦东新兴工业区

    令人振奋的是技术先进,装备精良,工业产值高达上海1/4的新兴工业区的崛起。[/cn][en]Standing on the famous bund of shanghai and looking eastward across the huangpu river, one cannot but see [w=cluster]clusters[/w] of magnificent high rise buildings in pudong, which used to be largely a rural area scattered with [w]dilapidated[/w] old houses, fields of ways, puddles and pools. Viewing skyscrappers in pudong has become a tourist attraction for visitors in shanghai. But high rise buildings are not all that pudong has. What is more inspring is the immerging and modern industries that make use of advanced technology, state of the art equipment and the industrial value more than a quarter of that of the greater shanghai.[/en] [cn]近年来,浦东的整体工业快速更新,出现了6大支柱产业,即以生产别克轿车的上海通用汽车合资企业为领袖的汽车产业,以生产超大规模集成电路的中日合资企业为龙头的电子信息产业,以生产不锈钢的中德合资企业为骨干的钢铁产业,以中德中美合资企业为主体的石油化工及精细化工产业,以中日合作企业为代表的家用电器产业,以上海医药工业与一批世界著名医药企业联手发展起来的生物医药产业。[/cn][en]The last few years have seen a rapid up-grading of pudong’s industrial manufactures as a whole, best captures by the emmergence of six pillar industries: the auto making industry headed by shanghai General Motors joint venture manufacturing Buick cars, the electronics information industry led by sino-japanese joint venture producing super-large scale integrated circuits, the steel making industry with sino-german joint venture as its backbone producing [w]stainless[/w] steel sheet, the petro-chemical and fine chemical industry centering around sino-german and sino-us joint ventures, the home electronical appliances industry represented by sino-japanese joint ventures and the bio-engineering and pharmaceutical industries developed jointly by local pharmaceutical manaufactures and a number of world reknowned pharmaceutical enterperises.[/en] [cn]美国通用汽车公司,德国巴斯夫公司,日本日立电器公司等一批跨国公司的高级职员在谈到他们总部的投资意图时无不坦诚外方看重的是浦东在其全球战略中的地域优势,良好的投资环境和企业素质。在短短几年里,伴随着这么多世界一流企业的投资项目,当今世界最具生命力和带动力的关键产业迅速落户到浦东,跨国公司的全球销售服务网络也伸展到中国,这是全球范围市场竞争的延伸。[/cn][en]When senior representatives of GM of the united states, BASF of germany, and the Hitachi electric of japan talk about their investment in pudong, they all point to pudong’s geographical advantage, good investment environment and the high quality of local enterprises as pudong’s attractions for their respective firms in their global strategy. In a few years, along with the of international, so many first class and world’s industries have setted in pudong. At the same time, the sales service and after-sale service network of the investing internationals have extended to china. This is extension of global competition of markets.[/en] [cn]目前在浦东前200家强强联姻企业中具有自主设计和自主开发优势的虽然不多,但中方大约有200名副总经理,1000名部门经理,3000名高中级工程技术人员,3万名技术工人正在一边干一边学,这是支撑浦东产业高地的人才基础。这些企业和人才正一起产业关联性和协作关系最终带动长江流域乃至全国数千家企业面向国际国内两个市场进行一体化生产和销售,使浦东成为融中国现代产业与世界经济主流的龙头和纽带。[/cn][en]Currently, among pudong’s 200 biggest joint ventures, not many have independent capabilities of designing and development. However, on the chinses side, about 200 [w]deputy[/w] managers, 1000 managers, 3000 senior and [w=intermedium]intermedia[/w] level engineers and 30 thousand skilled workers have been learning on their job. This is the talent foundation for sustaining pudong’s industrial leading position. These industries and talents through and cooperation are expected to boost thousands of industries in the yangtse river valley as well as in other parts of the country in the production and sales for both domestic and international markets. By doing so, pudong will be a leadeand bridge to integrate china’s modern industry with the mainstream of world economy.[/en] 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 考试经验:中高级口译口试备考心得

    余力的同学们,可以再级口译考试吧。想要拿到英语中级口译证书,需要过笔试和口试。英语中级口译多做几篇,效果肯定更好。 >>点击进入听写酷<< 海量新闻听写现在开始! 除了多听、多练、多说这些万年不变的攻克英语考试的法宝之外,英语口译考试也考查同学们的心理素质。口试考试采用的个别面试的形式,虽然试题有录音播放,但是会有两个老师监考并对你打分。假如我们准备充分,但是一紧张就忘词的话,就会影响口试成绩了。所以,大家要锻炼自己的胆量,比如不要放过公开演讲的机会等等。 以上只是我个人准备中级口译口试的方法,供大家参考,大家应该在自我实践中,找到最适合自己的方法。但是有一点很重要:不管你选择的是怎么样的方法,唯有坚持,才能成功。 点击查看2011年春季口试备考计划>>

  • 高级口译听力实践练习7:政府机构改革

    with the requirements of integrating power with responsibility, we should readjust and redefine the responsibities of various departments and government in improving administrative operating mechanism.[/en] [cn]所有政府机关及其工作人员都必须认真执行国家的法律法规和政策。各级领导干部都要依法行政,忠实履行自己的职责,勤政廉政,提高办事效率。[/cn][en]All government institutions