• 希拉里之声:纽约亚洲协会上的讲话(20)

    Remarks by Secretary of [w]State[/w] Hillary Rodham Clinton at Asia Society in New York February 13, 2009 New York U.S. and Asia: Two Transatlantic and Transpacific Powers 美国和亚洲:两个跨大西洋和跨太平洋的力量。 很短的一期,一定要认真坚持听写喔~~~ 全文听写。 Hints: Northeast Asia North Korea Obama Administration Six-Party Talks We will need to work together to address the most acute challenge to stability in Northeast Asia, North Korea's nuclear program. The Obama Administration is committed to working through the Six-Party Talks, and I will discuss with South Korea, Japan, and China how best to get the negotiations back on track. We believe we have an opportunity to move these discussions forward, but it is incumbent upon North Korea to avoid any provocative action and unhelpful rhetoric toward South Korea. 我们有必要合力解决东北亚地区的稳定所面临的最严峻的挑战──北韩的核项目。奥巴马政府致力于推动六方会谈,我将同韩国、日本和中国商讨如何最有效地促使会谈重归正轨。我们相信存在着推动这些讨论的机会,但北韩必须停止对韩国发出任何挑衅行动和无益的言论。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 希拉里之声:纽约亚洲协会上的讲话(25)

    Remarks by Secretary of State Hillary Rodham Clinton at Asia Society in New York February 13, 2009 New York U.S. and Asia: Two Transatlantic and Transpacific Powers 美国和亚洲:两个跨大西洋和跨太平洋的力量。 很短的一期,一定要认真坚持听写喔~~~ 全文听写。 Hints: GE State Department 3Ds While in Beijing, I will visit a clean thermal power plant built with GE and Chinese technology. It serves as an example of the kind of job-creating, bilateral, public-private collaboration that we need so much more of. Now, you may have heard me describe the portfolio of the State Department as including two of national security's 3Ds: defense, diplomacy, and development. Each is essential to advancing our interests and our security. Yet too often, development is regarded as peripheral to our larger foreign policy objectives. 在北京期间,我将参观利用通用电气和中国技术建造的清洁热电厂。它是一个我们所大量需要的创造就业、以及双边合作关系和公私合作关系的榜样。 你们可能听我形容过,在国家安全的3D中──防务(defense)、外交(diplomacy)和发展(development),国务院的工作占其中的两个方面。每一方面都对加强我们的利益和亚洲我们的安全至为关键,然而,发展的重要性往往被视为处于我国更大外交政策目标的边缘。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 希拉里之声:纽约亚洲协会上的讲话(12)

    Remarks by Secretary of State Hillary Rodham Clinton at Asia Society in New York February 13, 2009 New York U.S. and Asia: Two Transatlantic and Transpacific Powers 美国和亚洲:两个跨大西洋和跨太平洋的力量。 很短的一期,一定要认真坚持听写喔~~~ 全文听写。 Hint: Obama Administration In the Obama Administration, we are also ready to reach beyond ministerial buildings and official meeting halls, as important as those are. We're ready to engage civil society to strengthen the foundations needed to support good governance, free elections, and a free press, wider educational opportunities, stronger healthcare systems, religious tolerance, and human rights. 奥巴马政府还准备将亚洲我们的接触延伸到政府大楼和官方会议厅之外,尽管这些十分重要。我们准备与公民社会接触;让扶持良好治理、自由选举和自由媒体、更广泛的受教育机会、更强大的健保体系、宗教包容以及人权所需的基础更加巩固。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 希拉里之声:纽约亚洲协会上的讲话(20)

    Remarks by Secretary of State Hillary Rodham Clinton at Asia Society in New York February 13, 2009 New York U.S. and Asia: Two Transatlantic and Transpacific Powers 美国和亚洲:两个跨大西洋和跨太平洋的力量。 很短的一期,一定要认真坚持听写喔~~~ 全文听写。 Hints: Northeast Asia North Korea Obama Administration Six-Party Talks We will need to work together to address the most acute challenge to stability in Northeast Asia, North Korea's nuclear program. The Obama Administration is committed to working through the Six-Party Talks, and I will discuss with South Korea, Japan, and China how best to get the negotiations back on track. We believe we have an opportunity to move these discussions forward, but it is incumbent upon North Korea to avoid any provocative action and unhelpful rhetoric toward South Korea. 我们有必要合力解决东北亚地区的稳定所面临的最严峻的挑战──北韩的核项目。奥巴马政府致力于推动六方会谈,我将同韩国、日本和中国商讨如何最有效地促使会谈重归正轨。我们相信存在着推动这些讨论的机会,但北韩必须停止对韩国发出任何挑衅行动和无益的言论。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 希拉里之声:纽约亚洲协会上的讲话(17)

    Remarks by Secretary of State Hillary Rodham Clinton at Asia Society in New York February 13, 2009 New York U.S. and Asia: Two Transatlantic and Transpacific Powers 美国和亚洲:两个跨大西洋和跨太平洋的力量。 很短的一期,一定要认真坚持听写喔~~~ 全文听写。 The global financial crisis requires every nation to look inward for solutions

  • 希拉里之声:纽约亚洲协会上的讲话(7)

    Remarks by Secretary of State Hillary Rodham Clinton at Asia Society in New York February 13, 2009 New York U.S. and Asia: Two Transatlantic and Transpacific Powers 美国和亚洲:两个跨大西洋和跨太平洋的力量。 很短的一期,一定要认真坚持听写喔~~~ 全文听写。 Today, it is tempting to focus our attention on the tensions and perils of our

  • 希拉里之声:纽约亚洲协会上的讲话(10)

    Remarks by Secretary of State Hillary Rodham Clinton at Asia Society in New York February 13, 2009 New York U.S. and Asia: Two Transatlantic and Transpacific Powers 美国和亚洲

  • 【英语专业四级满分听力】亚洲象1/2

    本篇短文介绍了亚洲象数量减少的情况并分析减少的主要原因。 The Asian elephant is one of the world's rarest animals. Unfortunately, its sad condition has not been as well publicized as that of the African elephant. This is because Asian elephant's ivory supplies only a small percentage of the world ivory trade. In fact, we know very little about the Asian elephant. They live in the remote forests of southern Asia and it is therefore very difficult to study them. Most knowledge of Asian elephants is from those that have been captured, or tamed. Asian elephants are easier to tame than African elephants. The elephants you see in the circuses and zoos are nearly always Asian. 亚洲象是世界上稀有动物之一。不幸的是,它们的悲惨状况还没有像非洲象一样得到很好的宣传。这是因为亚洲象的象牙交易在世界象牙交易中仅仅占了很小的一个百分比。事实上,我们对亚洲象的了解很少。它们生亚洲活在亚洲南部很偏远的一个森林中,因此对它们的研究工作就非常困难。我们所了解亚洲象大部分的知识是从那些被捕获或者被驯服的亚洲象中得来的。亚洲象比非洲象容易驯服。你在马戏团或者动物园中看到的大象几乎都是亚洲象。 ——译文来自: veraaaa 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 亚洲品牌500强:近一半为中国品牌

    The advantage of Made in China is receding, and it is time for the China Brand to [w]debut[/w], Robert Mundell, the chairman of WBL and a Nobel Laureate in Economics, was quoted as saying in a statement posted on WBL's website.   沪江商务英语快讯:“亚洲品牌500强排行榜”近日揭晓。其中,上榜的中国品牌(含港澳台)有204个之多!中国工商银行继去年获得第二之后,今年依旧稳居第二。本届亚洲品牌500强前十名分别是:韩国三星、中国工商银行、日本丰田、日本索尼、中国国家电网、中国中央电视台、韩国LG、日本佳能、中国移动以及和记黄埔。

  • 胆小慎入:千奇百怪的亚洲草药(组图)

    condition.[/en] [cn]这种汤由白蚁的卵、幼虫和身体熬制而成,据称它非常美味,并能让你的身体机能达到绝佳的状态。[/cn] [en]Indonesia: Bat hearts[/en] [cn]印度尼西亚:蝙蝠心脏[/cn] [en]In Jakarta, fruit bats are sold to [w]passersby[/w], not as exotic pets, but as a cure for [w]asthma[/w]. The custom is to remove the heart while the mammal is alive, then cook and eat it. [/en] [cn]在印度尼西亚,蝙蝠被当做治疗哮喘的药材出售、而非宠物。传统的做法是生取蝙蝠心脏、再烹调吃掉。[/cn]