-
希拉里之声:纽约亚洲协会上的讲话(7)
Remarks by Secretary of State Hillary Rodham Clinton at Asia Society in New York [w=february]February[/w] 13, 2009 New York U.S. and Asia: Two Transatlantic and Transpacific Powers 美国和亚洲:两个跨大西洋和跨太平洋的力量。 很短的一期,一定要认真坚持听写喔~~~ 全文听写。 Today, it is tempting to focus our attention on the tensions
-
亚洲纪念品市场渐热
亚洲
-
【英语专业四级满分听力】亚洲象2/2
本篇短文介绍了亚洲
2013-12-27 -
希拉里之声:纽约亚洲协会上的讲话(28)
富有活力的国家之一。人民把热情和理想相结合,在这个国家建立了自由和公正的选举制度、自由的新闻媒体和朝气蓬勃的公民社会。妇女在印尼政府中发挥了显著作用。我们将支持印尼和这个地区积极倡导共有价值观的其他国家,我们也期待着同该亚洲地区的其他伙伴和朋友合作,例如我们的盟友泰国和菲律宾,还有新加坡、马来西亚和越南,以确保东盟能够实践宪章,展示该地区在经济、政治、人权和社会问题上的领导能力。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
希拉里之声:纽约亚洲协会上的讲话(9)
Remarks by Secretary of State Hillary Rodham Clinton at Asia Society in New York [w=february]February[/w] 13, 2009 New York U.S. and Asia: Two Transatlantic and Transpacific Powers 美国和亚洲:两个跨大西洋和跨太平洋的力量。 很短的一期,一定要认真坚持听写喔~~~ 全文听写。 Hints: Secretary of State Pacific Atlantic In making my first trip
-
希拉里之声:纽约亚洲协会上的讲话(15)
Remarks by Secretary of State Hillary Rodham Clinton at Asia Society in New York February 13, 2009 New York U.S. and Asia: Two Transatlantic and Transpacific Powers 美国和亚洲:两个跨大西洋和跨太平洋的力量。 很短的一期,一定要认真坚持听写喔~~~ 全文听写。 Existing problems today, we believe, are opportunities as well. Exercising smart power begins with realistic assessments of the world we inhabit. And this obliges us no less than other nations to acknowledge our own contributions to the global problems we face. Let me start with the global financial crisis that hit us first and hit us deeply. Across the United States today, families are losing jobs, homes, savings, and dreams. But this is not our crisis alone. Its repercussions are also being felt in parts of Asia and elsewhere around the world. 我们认为,今天存在的问题也带来机会。运用明智的实力要从实事求是地评估我们生活的世界入手。这要求我们必须,毫无少于其他国家地,承认我们自己对出现在眼前的种种全球问题所具有的责任。 请让我先谈谈首先触及我们并使我们遭受重创的这场全球金融危机。今天,美国各地的家庭在失去工作、住房、储蓄和梦想。但这场危机不仅威胁到亚洲我们。其后果也波及亚洲部分地区和世界其他地区。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
希拉里之声:纽约亚洲协会上的讲话(27)
Remarks by Secretary of State Hillary Rodham Clinton at Asia Society in New York February 13, 2009 New York U.S. and Asia: Two Transatlantic and Transpacific Powers 美国和亚洲:两个跨大西洋和跨太平洋的力量。 很短的一期,一定要认真坚持听写喔~~~ 全文听写。 Hints: Indonesia Burma Indonesian Aceh Timor-Leste We are proud to have lent American assistance in response to natural disasters, including rebuilding efforts after the tsunami in Indonesia and the cyclone in Burma. And we commend the Indonesian people and government for settling long-standing civil conflict in Aceh that threatened the country's progress, and for similar positive efforts to achieve peace and stability that are working in Timor-Leste. 我们在发生自然灾害时提供了协助,包括支持印尼海啸和缅甸飓风后的重建工作,我们为此感到自豪。印尼人民和政府化解了亚齐省的长期内乱,该局势一度威胁到国家的进步,他们还为实现东帝汶的和平与稳定作出了积极努力,对此我们表示赞赏。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
希拉里之声:纽约亚洲协会上的讲话(8)
Remarks by Secretary of State Hillary Rodham Clinton at Asia Society in New York [w=february]February[/w] 13, 2009 New York U.S. and Asia: Two Transatlantic and Transpacific Powers 美国和亚洲:两个跨大西洋和跨太平洋的力量。 很短的一期,一定要认真坚持听写喔~~~ 全文听写。 hints: cannot Latin America Middle East Tokyo Jakarta Seoul Beijing As I've said before, America cannot solve the problems of the world alone, and the world cannot solve them without America. At the same time, given the realities of today's world, we can no longer approach our foreign policy solely country by country, or simply by carving the world into separate regions. With smart power, we will seek to build partnerships that transcend geographic and political boundaries. In the months ahead, I will press for stronger bilateral, regional, and global cooperation when I meet with leaders of Europe, Latin America, the Middle East, and Africa, just as I will seek more robust engagement in my discussions with Asian leaders in Tokyo, Jakarta, Seoul, and Beijing next week. 正亚洲如我所说过的,美国不能单独解决世界问题,而世界没有美国也不能解决问题。 同时,鉴于当今国际现实,我们的外交政策不能再仅仅是逐个针对各个国家或仅仅是将世界分成各个地区。 通过明智的实力, 我们将谋求建立能超越地域和政治疆界的伙伴合作关系。 在未来几个月里,我在会晤欧洲、拉丁美洲、中东和非洲的领导人时,将敦促加强双边、地区和全球合作;同样,我下周在东京、雅加达、首尔和北京与亚洲领导人会谈时将谋求更有力的接触交流。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
希拉里之声:纽约亚洲协会上的讲话(16)
Remarks by Secretary of State Hillary Rodham Clinton at Asia Society in New York February 13, 2009 New York U.S. and Asia: Two Transatlantic and Transpacific Powers 美国和亚洲:两个跨大西洋和跨太平洋的力量。 很短的一期,一定要认真坚持听写喔~~~ 全文听写。 Hints: South Korea Indonesia Taiwan We've recently heard forecasts from South Korea's new finance minister that their economy will shrink by 2% this year, with 200,000 jobs potentially lost. A Chinese government survey of villages last week reported that 20 million of the nation's 130 million migrant workers are unemployed. In Japan, a new analysis predicts a larger economic contraction than previously forecast. Indonesia's exports fell by more than 20% in December as growth estimates have also fallen. And Taiwan's economy reported a record 44% drop in exports. Throughout Asia, the demand for durable goods is way down. 我们最近听到韩国财政经济部新任长官预计韩国经济今年将收缩2%,可能会有20万人失业。中国政府上周进行的一项农村调查显示,中国总计1.3亿民工中有 2000万人失业。日本一份新的分析报告也预测经济收缩幅度要比先前预计的高。印度尼西亚12月的出口额下亚洲降了20%以上,预期的增长幅度也减小。根据台湾的经济报告,其出口额空前下降了44%。整个亚洲对耐用商品的需求量均大幅度降低。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
希拉里之声:纽约亚洲协会上的讲话(24)
Remarks by Secretary of State Hillary Rodham Clinton at Asia Society in New York February 13, 2009 New York U.S. and Asia: Two Transatlantic and Transpacific Powers 美国和亚洲:两个跨大西洋和跨太平洋的力量。 很短的一期,一定要认真坚持听写喔~~~ 全文听写。 Hints: Indonesia Orville Schell Time U.S.-Chinese I will press the case for clean energy in both Japan and South Korea, and look for ways to work with Indonesia as well. Orville Schell's commentary in Time magazine this week reminds us that collaboration on clean energy and greater efficiency offers a real opportunity to deepen the overall U.S.-Chinese relationship. So we will work hard with the Chinese to create partnerships that promote cleaner energy sources, greater energy efficiency, technology transfers that can benefit both countries, and other strategies that simultaneously protect the environment and promote economic growth. 我将向日本和韩国积极主张清洁能源,并寻亚洲求同印度尼西亚的合作途径。夏伟(Orville Schell)在本期《时代》周刊杂志中的评论中提醒我们,在清洁能源和提高效益方面的协作为深化美-中整体关系提供了一个真正机会。因此,我们将与中国方面辛勤努力,建立伙伴合作关系,提倡使用更清洁的能源、提高能源效益和进行有益于两国的技术转让,并且促进其他既保护环境、同时又推动经济增长的战略。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>