• 这个男子和手机结婚了!还给手机戴了婚戒!

    到了准许不说,还真心激动不已。[/cn] [en]On May 20th, Arron put on his tuxedo, took his phone and drove to the The Little Las Vegas Chapel in his purple Cadillac to get married. The wedding ceremony was small but very emotional, and you could see the groom was a bit nervous when saying his speech and putting the ring on the phone.[/en][cn]5月20日,艾伦穿上西装,带上手机、开着他的紫色卡迪拉克,前往拉斯维加斯小教堂结婚。婚礼仪式小型却脉脉含情。看得出新郎发表誓词和给手机带婚戒的时候有

  • 外媒:放下手机!多玩手机会影响心情

    快乐。[/cn] [en]A study found that we spend more than a quarter of our leisure time [w=distract]distracted[/w], with everything from barking dogs to road works disturbing concentration.And mobile phones were the worst offenders.[/en][cn]一项研究发现,我们每天三分之一的空闲时间都在开小差,例如狗叫、道路施工等情况都会分散我们的注意力。而手机是最容易让我们分心的物品。[/cn] [en]The gadgets not only proved the biggest attention-grabber –they also seemed to affect people's happiness.[/en][cn]研究发现,手机不仅是最容易分散我们注意力的物品,而且还可能影响人们的幸福感。[/cn] [en]The University College London researchers are not sure why this is but say it is possible that we feel upset that are unable to control the urge to fiddle with our phone.[/en][cn]伦敦大学学院的研究者们并不清楚为什么会这样。他们猜测,可能是因为无法控制拨弄手机的冲动,所以会使人因此沮丧。[/cn] [en]In contrast, we realise we have no control over external [w=distraction]distractions[/w] like road works and so they affect us less.[/en][cn]相反,我们觉得自己无法控制诸如道路施工等让人分心的情况,所以这些情况对我们影响不大。[/cn] [en]Whatever the reason, they said that it is clear that we live in an 'age of distractions'.[/en][cn]但不管怎样,我们的确生活在一个“容易分心的时代”。[/cn] [en]The survey of 2,000 people by fashion technology firm Mous, suggests almost half of our biggest [w=irritation]irritations[/w] are technology-related.[/en][cn]这项研究由莫斯时尚技术公司发起,对2000人进行了调查;结果显示:令人烦恼的事情中,有将近一半都是和科技相关的。[/cn] [en]We hope these findings will help highlight how important it is to carve out time where attention is undivided and to enjoy spending quality time together.'[/en][cn]我们希望这些发现能够帮助人们认识到,是时间要专手机心地享受高质量的生活了。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 留学美国手机使用指南

    不少即将赴美的同学都会有这样一个疑问:我的手机怎么办?在国内买还是到国外买?用什么样的套餐比较划算?本文给大家介绍一下关于留学美国的手机常识,希望读过后你们内心能有一个清晰的答案。 美国手机T-Mobile和AT&T资费对比>> 美国留学关于手机套餐的那些事>> 到美国留学,势必要和家人联系,除了电话网络之外,手机也是必备的。有三频或四频手机的人,可以买T-Mobile或AT&T的SIM卡,便宜多了;但是要如何选择呢? 到了美国,大多数留学生都会在当地办理手机与相关资费套餐。那么,关于手机套餐,有哪些知识是需要我们提前知晓的呢?本文以介绍AT&T为主。 留学美国之手机手机篇>>   不少即将赴美的同学都会有这样一个疑问:我的手机怎么办?在国内买还是到国外买?有人说国外手机很便宜,也有人说国外手机不支持中文。本文给大家介绍一下关于留学美国的手机常识,希望读过后你们内心能有一个清晰的答案。  

  • 神马?用手就能给手机充电?

    令人沮丧的了,特别是当电源插座还不在你身边的时候(比如旅客、户外活动爱好者等一类人)。但是,如果你只需握住一个球,获取你自己掌心中的清洁电能,就有可能给你的智能手机、相机或扬声器充电,将会怎样呢?[/cn] [en]Enter HandEnergy: a Kickstarter-spawned "pocket electricity generator" that you can take on the go. It looks like a ball, but it houses a [w]magnetic[/w] [w]rotor[/w] that produces an electric current that, when you hold the ball and rotate your wrist to generate motion, charges its own built-in batteries. That current is transmitted through a USB cord linked to your device -- smartphones, GoPros, tablets, smart watches, speakers, e-readers, and more -- and charges it.[/en][cn]来认识一下HandEnergy:一款可以随身携带的,由Kickstarter孵化的“口袋发电机”。它看上去就像一个球,不过,它嵌入了一个可以输出电流的磁性旋转体,当你握住这个球,并转动手腕的时候,就可以产生动能,为其内置的电源充电。输出的电流通过一根连接你的设备(智能手机、相机、平板电脑、智能手表、扬声器、电子书阅读器以及其他更多装置)的USB线传输,并为其充电。[/cn] [en]The hand motion you have to make to get the energy flowing might make you look, well, slightly crazy. But aside from your fleeting self-consciousness, the gadget will make you stay connected to the real world. Science is cool, right?[/en][cn]你必须活动手部来产生能量流动,咳,这可能会让你看上去有点傻。但是除了你转瞬即逝的难为情,这个小装置可以让你与真实世界保持联系。科学很酷,对吧?[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 2018年12月四级翻译答案及点评试卷三:手机(沪江网校)

    【四级翻译】 越来越多的中国人现在的确离不开手机了。他们中的许多人,包括老年人,却使用手机应用程序保持联系并拓宽朋友圈。他们也用手机了。他们中的许多人,包括老年人,却使用手机应用程序保持联系并拓宽朋友圈。他们也用手机购物,查找信息,因为手机便于携带。此外,使用手机应用程序通信比传统电话便宜。然而,这种新趋势导致人们在社交时过度依赖手机。事实上,一些年轻人已经变得十分上瘾,以至于忽略了与家人和朋友面对面的交流。 More and more Chinese people are now indeed attached to mobile phones. Many of them, including the elderly, use the mobile apps to stay in touch and expand their social circle. They also use their mobile phones to shop online and find information due to the mobile phones’ portability nature. In addition, communications via mobile apps are cheaper than traditional phones. However, this new trend has led people to rely too much on mobile phones while socializing. In fact, some young people have become so addicted that they ignore face-to-face communication with family and friends. 【解析】 本篇四级翻译难度不大。从考查的话题方面来看,仍然是近年来常考的热门话题:互联网相关的话题。因此,一些话题词汇和表达平时就可以积累起来,如:“手机应用程序”:mobile apps;“手机购物”:use their mobile phones to shop online / mobile shopping;“面对面的交流”:face-to-face communication。从套用模板表达和句型的角度来看,这篇翻译中也有不少必备句或固定表达可用。“保持联系”:stay in touch / keep in touch;“导致”:led to …;“过度依赖”:rely too much on…;“变得……上瘾”:become addicted。本篇翻译中可能的难点是长句的翻译处理。当遇到中文长句时,两大非常重要的建议:一种是首先确立好主语,然后再借助介词、从句等来组织语言;二是实在太难的时候,可以拆分为短句来翻译,注意借助代词,指代要清晰。

  • 苹果就手机变慢致歉,并承诺更换电池!


  • 囧研究:如何度过没有手机的一天?

    来了。而且如果你家没有洗照片的地方的话就没办法了。[/cn] [en]Going to Lake Desolation[/en][cn]去湖边荒地[/cn] [en]No internet, no problem. Thanks to its isolation from modern civilization, Lake Desolation offers the ideal environment for both a nice day without a smartphone and burying a corpse. No Wi-Fi and only two outlets on the whole mountain to recharge your phone... It's the perfect opportunity to get your life in order or to go back to 1958.[/en][cn]没有网络,就没有问题。湖边荒地与世隔绝,是度过离开手机完美一天以及……埋葬尸体的绝佳地点。这里没有Wi-Fi,且整座山只有两个商店可以给手机充电。这是让你的回到1958年生活的绝佳机会。[/cn] [en]Swiping the toilet roll[/en][cn]玩玩卫生纸卷筒[/cn] [en]When you’re bored in the bathroom, you just have to swipe this roll of paper to feel at ease. The movement is the same and it’s occasionally more fun than using the smartphone. Just ask the cat.[/en][cn]当你在厕所闲得无聊时,你可以摩擦卫生纸的卷筒来解除烦闷。本质虽然一样,但有时候玩卷筒纸可能比玩

  • 无手机就恐慌:热门短片《我忘带手机了》

    手机捕捉下每时每刻,而不是仅仅享受体验的乐趣——网上疯传的病毒短片《我忘带手机了》强调了这一问题。现在该视频已经有2000万点击量,如果你还没有看过,那一定是你好久没碰手机了。[/cn] [en]Charlene deGuzman — who wrote and stars in the film — shows scenes that can hit too close to home, saying something about how we often use technology at the expense of forging real, human connections. [/en][cn]这部短片非常接地气,引起了很多人的共鸣。剧本撰写者沙琳也担任短片的演员,短片生动地提醒我们:我们经常会以忘记现实生活、真实人际交流为代价,而过度地使用技术之便。[/cn]

  • 你的手机现在能监控疾病了,但你得贡献隐私

    广泛的层面上研究疾病——如州和国家的范围。但智能手机数据使研究人员和科学家能看到人们如何接触环境以及他人的更详细信息。[/cn] [en]“This data can be really useful in an emerging situation,” says Emanuele Massaro, a scientist at École polytechnique fédérale de Lausanne in Switzerland and the lead author on the paper. He argues that “scientists, NGOs, and political decision makers” should have access to cell-phone data more broadly, so they can more easily contain disease outbreaks.[/en][cn]瑞士洛桑联邦理工大学的研究员Emanuele Massaro是这篇论文的第一作者,他说:“这一数据在紧急情况下真的很有用。”他认为“科学家、非政府组织和政治决策者们”应该更广泛地获取手机数据,以便他们能更容易地遏制疾病爆发。[/cn]   翻译:菲菲

  • 对手机成瘾怎么办?新加坡用一招来制你

    而其效果也不太好。[/cn] [en]It attempted to pull off a similar campaign in India in 2015, urging youths to put down their phones. Customers had to tweet how long they went offline and what they did during the time.[/en][cn]2015年麦当劳试图在印度发起一项类似活动,力劝年轻人放下手机。顾客必须在推特上写明自己脱机多长时间,在这段时间里做了什么。[/cn] [en]A user, who tried out the initiative, says they lasted all of "five minutes."[/en][cn]试过这一方案的一位用户表示,他们把手机收起来的时间总共“五分钟”。[/cn] (翻译:Dlacus)