• 2018年6月英语六级翻译训练:环境与工业

    立了世界著名的生态工程“三北防护林工程"(the Three-North Shelter Forest Program)。此外,中国也在大力发展自然保护区,颁布了《环境保护法》(The law on Environmental Protection),加强环保意识和环保教育。目前,环境治理已取得明显成效,大部分城市环境和农业生态环境得到了很大改善,工业污染防治能力也大大提高。 参考译文: China is a major developing country undergoing rapid industrialization. The environmental problem in China is getting more and more serious, thus environmental protection has been taken as one of the basic national policies by the government. In recent years, the government has taken lots of measures to improve the environment governance, such as carrying out the world famous ecological project“the Three-North Shelter Forest Program”.Moreover, China has been greatly developing the natural reserves.“The Law on Environmental Protection”has been issued to strengthen the awareness and education of environmental protection. Now, distinct achievements have been gained in environmental governance.The environment in most cities and the agricultural ecological environment around the country have been greatly improved.The capability of preventing and controlling industrial pollution has been highly enhanced. 1.发展中国家中的大国:可译为a major developing country。 2.变得日益严峻:可译为is getting more and more serious或is getting increasingly serious。 3.三北防护林工程:即the Three-North Shelter Forest Program。 4.自然保护区:译为natural reserves。 5.颁布了《环境保护法》:《环境保护法》即“The Law on Environmental Protection'“颁布”可用issue—词表达。 6.环境治理已取得明显成效:翻译该句时可使用被动语态,译为distinct achievements have been gained in environmental governance。 以上就是小编为各位考生总结的2018年英语六级翻译训练,希望各位考生多多练习,争取在2018年6月的英语四六级考试中取得好成绩~

  • 2018年6月英语四级真题答案发布(考虫版)

    body. 55. What happened to the ship Olympic in the end? A) She was used to carry troops. B) She was sunk in World War Ⅰ. C) She was converted into a hospital ship.  D) She was retired after her naval service. 翻译 地铁 近年来,中国有越来越多的城市开始建设地铁。发展地铁有助于减少城市的交通拥堵和空气污染。地铁具有安全、快捷和舒适的优点。越来越多的人选择地铁作为每天上班或上学的主要交通工具

  • 2018年6月英语六级翻译答案及点评试卷一:汽车(沪江网校版)

    过去,拥有一辆私家车对大部分中国人而言是件奢侈的事。如今,私家车在中国随处可见。汽车成了人们生活中不可或缺的一部分,他们不仅开车上下班,还经常驾车出游。有些城市的汽车增长速度过快,以至于交通拥堵和停车位不足的问题日益严峻,这些城市的市政府不得不出台新规,限制上路汽车的数量。由于空气污染日益严重,现在越来越多的人选择购买新能源汽车,中国政府也采取了一些措施,支持新能源汽车的发展。 基础版 In the past, for most Chinese people, it was too expensive to have a car. Nowadays, private cars are everywhere. Cars have become an essential part of people’s life, they not only drive cars to and from work, but also drive cars to travel. In some cities, the number of the cars increased so fast that crowded traffic and not enough parking lots are more and more serious problems. These city governments had to make new rules to control the number of cars on the roads. Because the air pollution is more and more serious, nowadays more and more people choose to buy new energy cars. Chinese government also made some methods to support the development of new energy cars. 进阶版 In the past, owning a private car was a luxury for the majority of Chinese people. Nowadays, such cars are all over China. Cars have been an inseparable part of people’s life. Not only do people drive cars to commute, but they also travel by car. In some cities, the number of cars is growing so rapidly that the problems of congested traffic and insufficient parking spaces are increasingly severe. Municipal governments of these cities have to enact new regulations and limit the number of automobiles on roads. As the air pollution being more serious day by day, a growing number of people choose to purchase new energy cars. The Chinese government has also adopted some measures to support the development of new energy vehicles. 本次翻译难度适中,处理方式在上课时均有讲解: 词汇方面:难度稍大的词汇、短语:奢侈(luxury),上下班(commute),市政府(municipal government)可以使用一些简单表达,如expensive, go and from work, local government 来代替。 精准的词汇选择,如enact new regulations, to limit the number of, adopt some measures是翻译的高分利器,但在拿捏不准的时候,选用一些简单但使用范围较大的词,比如make rules,control同样可以确保拿分。 句子方面,长句往往可以拆分后再进行翻译:“有些城市的汽车增长速度过快,以至于交通拥堵和停车位不足的问题日益严峻,这些城市的市政府不得不出台新规,限制上路汽车的数量。”可以拆分成两句。有个小的点需要留意一下: “有些城市的汽车增长速度过快”,该句主体确切来说是“汽车的数量”,建议使用“the number of cars increased so fast…” 总之,只要课上所讲到的技巧大家都熟练掌握了,翻译部分得到12分左右应该是完全没有问题的。而要追求近乎满分的话,则对考生的中英文功底都会有较大的挑战。    

  • 雅思写作中英式思维PK中式思维

    就到香港去购物,昨天才回来。She came back yesterday from Hong Kong where she had gone shoppingafter the meeting in Shenzhen.(时间顺序的转换)   段落篇章   这里篇章包括段落和全文。总体而言,英文篇章,一般都采用直

  • 高分模板:四六级写作万能句

    另一方面?… on the other hand, … 例︰政府应严格执法?另一方面?大众也应该培养减少污染的好习惯。The government should enforce laws strictly. On the other hand, the public also should develop the good habit of reducing pollution. 8.然而?很可惜的是… However, it is a pity that子句 例︰然而?很可惜的是他总是临时抱佛脚。However, it is a pity that he should always cram

  • 雅思写作技巧--贴近英式思维

    就到香港去购物,昨天才回来。   She came back yesterday from Hong Kong where she had gone shopping after the meeting in Shenzhen.(时间顺序的转换)   雅思写作技巧之三、段落篇章   这里篇章包括段落和全文。总体而言,英文篇章,一般都采用直

  • 污染的英语怎么说

    污染的英文: pollution参考例句: contamination activity 污染放射性 Eliminate contamination 清除污染 Noxious fumes poison the air. 有害的烟污染了空气。 The air has been contaminateed by exhaust fumes. 空气已被废气所污染。 The air was infected with noisome gases 空气遭到有害气体的污染。 The air is infected with noisome gases. 空气受到了有害气体的污染。 Supplies of drinking water are contaminated by refuse from the factory . 饮用水水源遭到工厂废料的污染。 There has been serious pollution since industrialization. 自从工业化以来就有了严重的污染。 Today, many polluted rivers are getting cleaner and cleaner. 今天许多污染了的河流变得越来越干净。 To expose to or permeate with radioactivity. 使…处于放射之下或受放射性污染 pollution是什么意思: n. 污染;污染物;污染地区 release (of a pollutant) 排出污染物; 放出污染物 This material is recyclable and will not pollute the environment. 这种材料是可循环利用的,因而不会污染环境。 Is the water polluted at source? 河水是在源头受到污染的吗? 到沪江小D查看污染的英文翻译>>

  • 四六级终极备考指南:最后一周只看这个就够了!

    维度或选择一个角度,论证观点); 第三段(与第二段不同的建议、影响、结果的总结,总结、重申观点)   作文模板必背: 最后一个月,如何备考四六级/考研写作? 点击超过10W的四六级作文五大必备模板 首段模板 | 中间段 | 末尾段   ▲4. 想要拿高分,注意语言的多样性、句式多变 实际上,在写作过程中,长句和短句穿插着写;不同的句式类型,灵活运用;同时,多注意适当地使用关联词。离高分作文就不远了!  下面小编给大家整理了四六级写作绕不开的60个词(小编旧文,被抄的到处都是,还没看过的背起来): 四六级写作必备30词 1) 大多数人 most people→ the majority of the population 2) 经常 often

  • 新晋亿万富豪“奶茶妹妹”会见加拿大总督,这次又为京东谈什么生意了?

    播到那些缺钱的那里。 4. well-off 有钱的 Eg: To date, the vast majority of cases have been detected and investigated in comparatively well-off countries. 至今为止,绝大多数病例都是在相