• 英语翻译时如何选择语态

    句话的潜语境是,有人不识时宜地询问别人的年龄、收入和婚姻状况等,而这是非常不礼貌的。本句的说话者为了避免交际陷入尴尬刻意略去了主语,而选择了“It”作形式主语。) 4) 出于修饰的原因,或使句子安排更加合理。 例4. The professor came to our school and warmly welcomed by the teachers and students.(句子的后半句用被动式就可以只安排一个主语“the professor”。) 汉语虽然也有“被”、“由”之类的词表示动作是被动的,但这种表达远没有英语的被动语态那么常见。因此,很多英语被动句在翻译时就被译成了汉语的主动句。反之,很多汉语的主动句在译成英文时会变成英语被动态。 在语态方面的不同可能会影响我们翻译的时候对语态的选择。我们要仔细的学习以上例子中出现的用法,这样才可语态,包括主动语态和被动语态,是用来说明主语和谓语的关系。在英语翻译中,针对不同的情况,语态的选择也有些不同。今天就从什么是“语态以对这方面知识得到一个更好的理解。如果还想了解更多的英语翻译内容可以来网校学习,或者关注我们的分享的文章。 特别提醒:如果您对英语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫定制专属课程。

  • 【译言译语】被动语态怎么翻?

    有些被动句不需要或无法说出行为的主体,因此,翻译时往往译成汉语的无主句。这时,原句中的主语一般译成宾语。 [en]Measures have been taken to prevent the epidemic from spreading quickly. [/en][cn]已经采取了措施来防止这种流行病迅速蔓延。[/cn] [en]Water can be shown as containing impurities. [/en][cn]可以证明,水含有杂质。[/cn] [en]The unpleasant noise must be immediately put an end. [/en][cn]必须全部停止这种讨厌的噪声。 [/cn] 三、译成汉语判断句 有些英语被动句并不突出强调被动动作,而着重对事物的状态、过程和性质等加以描述,其作用与系表结构类似。因此,翻译这种英语被动句,经常采用“是...的”判断句式。 [en]The decision to attack was not taken lightly. [/en][cn]进攻的决定不是轻易作出的。 [/cn] [en]Printing was introduced into Europe from China.[/en] [cn]印刷术是从中国传入欧洲的。 [/cn] [en]The [w]manuscript[/w] was sent to the printer in London a few weeks before the French revolution. [/en][cn]手稿是在法国革命前几周寄往伦敦付印的。[/cn] [en]The credit system in America was first adopted by Harvard University in 1872. [/en][cn]美国的学分制是1872年在哈佛大学首先实施的。 [/cn] 四、译成汉语被动句 有些英语被动句着重被动的动作,因此,翻译时仍然可以翻译成汉语的被动句,以突出英语原文的被动意义。一般说来,被 动句指的是具有被动形式标记的句子。虽然英语被动语态使用范围颇广,但其被动标记却很单一,主要是“be+动词的过去分词”及其变化形式。另一方面,汉语 被动句式使用较少,但其被动标语言都有被动语态,但由于表达习惯上的差异,英语往往习惯用被动语态来表达,而汉语则和主动语态记要繁杂得多。汉语中表达被动意义的语言手段主要包括使用“被、受、遭、让、给、由、把、得到、受到、加以、得以、为... 所、由...来”等等。 沪江小编:被动语态的翻译四准则,你都学会了吗?

  • 英语动词语态:九种时态的被动语态

    被动语态 被动语态的构成 be  过去分词  1  一般现在时的被动语态 am / is / are  过去分词  2  一般过去时的被动语态寻的文件已找到了。[/cn] He asked if Mary had been sent to hospital. [cn]他问玛丽是否已被送进医院。[/cn] Check carefully, so any mistakes will be caught. [cn]仔细检查一遍,把所有错误都找出来。[/cn] He knew he would be punished for it. [cn]他知道他会为此受到惩罚。[/cn]

    2016-12-09

    语态

  • 情态动词的被动语态用法

    语学习中,情态动词是经常会遇到的,有的小朋友会说,情态动词我知道,要放在相关动词前,表示说话人对这一动作或状态时态及句型的变化仅由情态动词完成,“be+过去分词”部分不变。 Tables can be made of stone. 桌子可由石头制造。 Tables could be made of stone at that time. 那时桌子可由石头制造。(一般过去时) Can tables be made of stone? 桌子能用石头制造吗?(疑问句) 2、含有情态动词的被动语态变为否定句时,应在情态动词后面加not;变为一般疑问句时,应将情态动词移到句首。 Waste paper should not be thrown here. 废纸不应该扔在这里。 Should it be done by Li Ming? 这件事应该是李明干吗? 3、含有情态动词的主动语态变为被动语态时,要把主动语态中的宾语变为被动语态中的主语;主动语态中的谓语动词变为“情态动词+助动词be+过去分词”;主动语态中的主语变为介词by 的宾语,放在句尾(如果不强调动作的执行者,by短语常可省略)。 Parents should allow fourteen-year-olds to choose their own clothes. 父母应该允许十四岁的少年选择他们自己的服装。 →Fourteen-year-olds should be allowed to choose their own clothes(by parents)。

    2016-12-17

    情态动词 muse

  • 被动语态的类型(3):情态动词形成

    先来看一个例句: The person must be taken care of by his son. [cn]这个人一定要由他儿子照顾。[/cn] 含有情态动词的句子变为被动语态时,在情态动词后面加上be动词即可,其句型如下: 肯定句:主语+情态动词(can,may,must)+be(永远是原形)+过去分词~. 否定句:主语+情态动词+not +be +过去分词~. 疑问句:情态动词(Can,May,Must)+主语+be +过去分词~? 注意 [be going to +动词原形]句型变为被动语态时,我们把be going to看成一个词,就如同情态动词can一样,因此它的被动语态

    2016-12-09

    语态

  • 英语四级考试技巧:被动语态的翻译方法

    经常进行语态的转换是十分必要的。在英译汉时,大量被动语态的句子需要通过种种方法加以处理,以保证译文通顺流畅地表达原意。   1)译成汉语主动句   英语中很多被动句子在表示行为主体的词前都加上by,翻译时可将这类by   结构中的宾语译成主语,而将原来的主语译成宾语。有些英语被动句并未在句中出现表示行为主体的词或词组,在翻译这类句子时.可适当增添一些不确定的主语.如“人们”、“有人”、“大家”、“我们”等。   [例1]Heat and light can be given off by this chemical change.   这种化学反应能放出热和光。   [例2]Salt is known to have a strong corroding effect on metals.   大家知道,盐对金属有很强的腐蚀作用。   2)译成汉语无主句   英语中语有些被动句不需要或无法说出行为的主体,因此,翻译时往往译成汉语的无主句。这时,原句中的主语一般译成宾语。   [例1]Water can be shown as containing impurities.   可以证明,水含有杂质。   [例2]That question needn’t be brought in.   不必牵涉这个问题。   3)译成汉语被动句   有些英语被动句着重被动的动作。因此,翻译时仍应译成被动句,以突出原句的被动意义。由于汉语的动词无词形变化,所以只能通过添加词的方法来表示被动。常添加的词一般有“被”、“由“、“受”、“给”、“为”等。   [例1]She was blamed for everything her sisters did.   她为妹妹们所做的事而受指责。   [例2]An invitation to come to the home for a meal or a longer visit is usually given by the hostess.   通常,邀请客人到家吃饭或是作较长时间的访问,都是由女主人发出的。   4) 译成汉语判断句   有些英语被动句着重描写事物的过程、性质和状态,这类句子实际上与系表结构很相近,因此,翻译时可将原句的主语仍译成主语,后跟“是……的”结构。   [例1]The decision to attack was not taken lightly.   进攻的决定不是轻易作出的。   [例2]Printing was introduced into Europe from China.   印刷术是从中国传入欧洲的。   上面的内容大家记住了吗?四级英语考试你已经有信心了吗?如果觉得自己的能力比较薄弱,那就要按照自己的实际情况来制定复习计划。尽可能早的通过四级英语考试,这对于我们的大学生活来说也是很重要的,所以还是沉下心来学习吧。

    2019-12-23

    四六级培训

  • 英语时态:一般将来时的被动语态

    教科书将在下周出版吗?   —No, they aren't. 不,不是。   一般将来时态的被动语态的用法:   1、一般将来时态的被动语态的同它的主动语态一样,强调表示根据计划或安排将要发生的被动性动作。   如:The new film will be shown next Thursday. 这部新电影将在下周四上映。   A lot of athletes will be invited to Beijing. 好多运动员将被邀请到北京来。   2、在时间、条件状语从句中,常用一般现在时的被动语态代替一般将来时的被动语态。   如:When the dam is completed, the Changjiang River will be controlled. 当大坝竣工时,长江将被动语态表示将来要发生的动作和存在的状况且主语是动作的承受者。由shall/will be+done构成。   【一般将来时态的被动语态得到控制。   If I am given enough time, I will go to Japan for my holiday. 如果我有足够的时间,我将去日本度假。   3、表示有固定性条件就有规律性被动结果。   如:Heated to 100℃, water will be turned into steam. 加热到100度时,水将会变成蒸气。   If you speak in class, you will be punished. 如果你在课堂上讲话,你将会被惩罚。

    2016-12-08

    时态 语态

  • 过去将来时的被动语态

    基本形式:(1)would + be + 动词的过去分词(2)was / were +going to be + 动词的过去分词。eg. I knew the work would be finished by 5:00 PM。 我们通过例句来感受下被动态: (1) I knew John would finish the work by 5:00 PM. (Active) 我知道约翰会在5点前结束工作。(主动) I knew the work would be finished by 5:00 PM. (Passive) 我知道工作会结束于5点之前。(被动) (2) I thought Sally was going to make a beautiful dinner. (Active) 我想萨里会去做一顿丰盛的晚餐。(主动) I thought a beautiful dinner was going to be made by Sally. (Passive) 我想一顿丰盛的晚餐会出自萨里之手。(被动) (3) I believed that Jack was going to write a letter to Tom. (Active) 我相信杰克会给汤姆写信的。(主动) I believed that a letter was going to be written to Tom by Jack. (Passive) 我相信有封信会写自杰克之手并被交给汤姆。(被动) (4) I knew that my sister would buy a house. (Active) 我知道我姐姐要买房了。(主动) I knew that a house would be bought by my sister. (Passive) 我知道有一所房子要被我姐姐买下了。(被动)  

    2020-04-10

    百度问答

  • 过去完成时的被动语态用法详解

    态可以用一般过去时。 When he arrived, he called her. They locked the door before they left. 3、在told, said, knew, heard, thought等动词之后的宾语从句中,若表示过去某一被动动作时,用过去完成时。 They said the production costs had been reduced.

    2017-07-31

    过去完成时

  • 英语六级翻译专项练习:被动语态与情态动词

    加你的毕业典礼的). 5) _______________(其实我没必要穿上我最好的套装去参加那次聚会的); most of the guests were wearing jeans and sweaters. 参考答案: 被动语态 1) is being replaced by the computer and the projector  (考点:被动语态的现在进行时) 2) will have been published by the end of this year  (考点:被动语态的将来完成时) 3) can be used to demonstrate the way that cells work  (考点:1. 被动语态与情态动词联用; 2. 汉语有些没有“被”字等标志词的句子也表示被动, 要译成英语的被动语态) 4) I was startled, for the prices were a great deal higher than I had anticipated  (考点:同“3”的考点2) 5) Effective measures must be taken immediately  (考点:汉语的无主句通常翻译成英语的被动语态) 情态动词 1) but there is no answer. She can’t be at home   考点:情态动词可以表示可能性,can’t 表示“一定不”) 2) I may have left them in the coffee shop yesterday  (考点:“情态动词can/could, may/might, must + 完成式”用于表示对过去发生的动作的主观判断) 3) You must have dreamed of something terrible  (考点:同上) 4) You should have invited her to your graduation ceremony  (考点:“情态动词should/ought to + have done” 用于评论过去应被动语态该做而实际并未做的动作,含有批评的意思) 5) I needn’t have put on my best suit to go to the party  (考点:“情态动词needn’t + have + done”表示对过去发生的动作进行评论,认为“无须发生”,“不必做”) 更多节目请进入2010年12月CET6备考小组